កប.អនឡាញ - នាថ្ងៃទី ២៣ មេសា នៅ ទីក្រុងហាណូយ រោងពុម្ព Kim Dong បានរៀបចំការជួបប្រាស្រ័យ សម្ភោធបណ្តុំកំណាព្យ “ជាមួយវៀតណាម” ដែលជានិមិត្តសញ្ញាដ៏រស់រវើកនៃមិត្តភាព និងសាមគ្គីភាពរវាងវៀតណាម និងអេស្ប៉ាញ។

កម្រងកំណាព្យនេះមានជូនអ្នកអានវៀតណាមក្នុងឱកាសនេះ ដោយមានការគាំទ្រពីក្រសួងវប្បធម៌អេស្ប៉ាញ និងស្ថានទូតអេស្ប៉ាញប្រចាំនៅវៀតណាម។
ថ្លែងក្នុងកម្មវិធីផ្លាស់ប្តូរសៀវភៅ នាយករង និងជានិពន្ធនាយកនៃគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Kim Dong លោក Vu Thi Quynh Lien បានឲ្យដឹងថា ជាងកន្លះសតវត្សមុននេះ នៅប្រទេសឆ្ងាយដាច់ស្រយាលនៅអឺរ៉ុបនិរតី កំណាព្យប្រឆាំងសង្គ្រាមត្រូវបាននិពន្ធដោយកវីជនជាតិអេស្បាញមិនត្រឹមតែដោយប៊ិចរបស់ពួកគេប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែដោយដួងចិត្តរបស់ពួកគេចំពោះវៀតណាម។

យោងតាមលោកស្រី Vu Thi Quynh Lien ថ្វីត្បិតតែពួកគេមិនដែលបានបោះជើងនៅវៀតណាមក៏ដោយ ក៏បញ្ញវន្ត និងសិល្បករអេស្ប៉ាញដែលស្រឡាញ់ សន្តិភាព និងយុត្តិធម៌បានឈរក្បែរគ្នា និងគាំទ្រប្រជាជនវៀតណាមតាមរយៈសកម្មភាពសិល្បៈរៀងៗខ្លួន។ ឥឡូវនេះការប្រមូលកំណាព្យបានទៅដល់មិត្តអ្នកអានវៀតណាមតាមរយៈការបកប្រែរបស់បណ្ឌិត និងអ្នកបកប្រែ Nguyen Thi Kim Dung ដោយបន្តជាសក្ខីភាពនៃការរស់នៅចំពោះភាពរឹងមាំនៃកំណាព្យ និងមនុស្សជាតិ ក៏ដូចជាចំណងមិត្តភាពរវាងវៀតណាម និងអេស្ប៉ាញ។

ឯកអគ្គរដ្ឋទូតអេស្ប៉ាញប្រចាំនៅវៀតណាម លោក Carmen Cano De Lasala បានសំដែងថា ការប្រមូលកំណាព្យបើកនូវអារម្មណ៍ដ៏រឹងមាំដែលកវីអេស្ប៉ាញមានចំពោះវៀតណាមក្នុងគ្រាលំបាក។ សៀវភៅនេះមិនត្រឹមតែជាតំណភ្ជាប់តភ្ជាប់ប្រជាជាតិទាំងពីរប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាកន្លែងកំណាព្យដែលជួយសាធារណជនវៀតណាមបានរៀន និង ស្វែងយល់ អក្សរសិល្ប៍អេស្ប៉ាញតាមរយៈឈ្មោះសហសម័យដ៏អស្ចារ្យ។
"ជាមួយវៀតណាម" មានកំណាព្យជាង 40 ដែលត្រូវបានតែងនៅក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1960 ដែលជារយៈពេលដែលសង្រ្គាមតស៊ូប្រឆាំងអាមេរិកមានសភាពធ្ងន់ធ្ងរបំផុត ហើយក៏ជាពេលដែលចលនាប្រឆាំងសង្រ្គាមរីករាលដាលពាសពេញពិភពលោកផងដែរ។ ការប្រមូលកំណាព្យត្រូវបានចងក្រងដោយកវីស្រី Angelina Gatell ដោយមានការចូលរួមពីកវីល្បីៗជាច្រើនដូចជា Rafael Alberti, Gabriel Celaya, Gloria Fuertes, José Agustín Goytisolo, Celso Emilio Ferreiro...
ការប្រមូលកំណាព្យត្រូវបានចងក្រងនៅក្នុងឆ្នាំ 1968 ហើយដោយសារតែខ្លឹមសាររបស់វាប្រឆាំងនឹងសង្រ្គាម និងចក្រពត្តិនិយម វាត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ និងហាមឃាត់មិនឱ្យបោះពុម្ពដោយរដ្ឋាភិបាល។ នៅឆ្នាំ 2016 សាត្រាស្លឹករឹតនៃការប្រមូលកំណាព្យត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងបណ្ណសារការចាប់ពិរុទ្ធ ហើយត្រូវបានបោះពុម្ពជាផ្លូវការ។

“រួមគ្នាជាមួយវៀតណាម” គឺជាការគាំទ្រយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ និងស្មោះស្ម័គ្រចំពោះវៀតណាមពីផ្នែកម្ខាងទៀតនៃអឌ្ឍគោល ដែលបង្ហាញពីសាមគ្គីភាពអន្តរជាតិ និងបំណងប្រាថ្នាចង់បានសន្តិភាព។ ការងារនេះមិនត្រឹមតែជាប្រវត្តិសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាបន្ទរមនុស្សធម៌ដែលមិនចេះចប់មិនចេះហើយ ឆ្លុះបញ្ចាំងពីទស្សនៈផ្លូវចិត្តរបស់បញ្ញវន្តជនជាតិអេស្ប៉ាញចំពោះវៀតណាម។ ខគម្ពីរនៅក្នុងវាមិនត្រឹមតែបង្ហាញពីសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះជាតិមួយប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជាសំឡេងនៃមនសិការ សតិសម្បជញ្ញៈ មុនពេលការឈឺចាប់នៃសង្រ្គាម។
ដោយសារវាមិនអាចរកឃើញគំនូរដើម និងការឆ្លាក់ដោយវិចិត្រករ Julio Álvarez នោះទេ នៅក្នុងការបោះពុម្ពវៀតណាមនេះ "ជាមួយនឹងវៀតណាម" ត្រូវបានវិចិត្រករជនជាតិអេស្បាញ ៦ នាក់ និងវៀតណាម ៦ នាក់គូរថ្មី។ នេះបង្កើតការសន្ទនាបែបសិល្បៈឆ្លងកាត់ពេលវេលា និងលំហ ដែលបង្ហាញពីភាពស៊ីសង្វាក់គ្នាយ៉ាងជ្រាលជ្រៅរវាងកំណាព្យ និងគំនូរក្នុងការបញ្ជូនសារសន្តិភាព ការប្រឆាំងសង្គ្រាម និងសាមគ្គីភាពរបស់មនុស្ស។
នៅឯការផ្លាស់ប្តូរនេះ បណ្ឌិត Nguyen Thi Kim Dung សាស្ត្រាចារ្យនៃនាយកដ្ឋានភាសាអេស្ប៉ាញ (សាកលវិទ្យាល័យហាណូយ) អ្នកបកប្រែនៃបណ្តុំកំណាព្យបានចែករំលែកថា នាងបានចំណាយពេល 2 ឆ្នាំបកប្រែដោយអារម្មណ៍ និងការយល់ដឹងរបស់នាង។ ពេលបកប្រែកំណាព្យ នាងបានទទួលអារម្មណ៍ពីភាពឃោរឃៅនៃសង្គ្រាម និងការអាណិតអាសូរ និងការរួបរួមគ្នារបស់មនុស្សជុំវិញពិភពលោកដែលតវ៉ាសង្គ្រាមនៅវៀតណាម...
ប្រភព៖ https://hanoimoi.vn/cung-viet-nam-nhung-van-tho-xuc-dong-ung-ho-viet-nam-tu-tay-ban-nha-700082.html
Kommentar (0)