"Hét nước mắm" ជាធម្មតាគ្រាន់តែជាការរួមបញ្ចូលដោយឥតគិតថ្លៃ (មិនមែនជាបន្សំពាក្យថេរ ឬជាវចនានុក្រម ឬកន្សោមពាក្យ) នៅក្នុងភាសាវៀតណាម។ “Hét nước mắm” សំដៅលើស្ថានភាពដែល “ទឹកជ្រលក់ (ដូចជា ទឹកត្រី ទឹកស៊ីអ៊ីវ/ទឹកស៊ីអ៊ីវ) ក្នុងអាហារត្រូវបានបាត់បង់”។
រឿងនោះពិតជា "តូចដូចទន្សាយ"។ ដោយសារតែ “ការរត់” កាន់តែធំ និងគួរឲ្យព្រួយបារម្ភជាងនេះ ដូចជាអស់លុយ អស់បាយ អស់អុស អស់សាំង… ពេលញ៉ាំអាហារ ប្រសិនបើអ្នក “អស់ទឹកស៊ីអ៊ីវ” អ្នកអាចចាក់បន្ថែម ឬទិញបន្ថែម ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការ!
ប៉ុន្តែការរួមបញ្ចូលគ្នានេះបានក្លាយជាវោហារស័ព្ទ "និន្នាការក្តៅ" ក្នុងចំណោមយុវជន "ហ្សែន Z"។ បើនិយាយពីទម្រង់ យើងឃើញថាការបញ្ចូលគ្នានេះក៏មានរចនាសម្ព័ន្ធ "het + X" ដែលធ្លាប់ស្គាល់នៃភាសាវៀតណាមផងដែរ។ ពាក្យជាច្រើន (យោងទៅតាមរចនាសម្ព័ន្ធនេះ) មានរួចហើយនៅក្នុងវចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe, និពន្ធនាយក, Da Nang Publishing House, 2020) ឧទាហរណ៍៖
បានបាត់ទាំងស្រុង។ [kng] រលត់ទាំងស្រុង ហាក់បីដូចជាសម្អាត រហូតទាល់តែគ្មានសល់។ [ឧទាហរណ៍៖ «លុយអស់ហើយ បបរឆ្នាំងដែលអ្នករាល់គ្នាបានញ៉ាំក៏ឆ្អែតអស់ពាក់កណ្ដាល» - គឹម ឡាន)។ (ជាភាសាវៀតណាម ក៏មានពាក្យមួយឃ្លាថា "ខ្ទឹមទាំងអស់" ដែលមានន័យថា "បាត់ទាំងស្រុង គ្មានអ្វីនៅសេសសល់")។
ចេញពីទឹក ទំ។ [kng] ហត់នឿយគ្រប់មធ្យោបាយ លទ្ធភាពទាំងអស់ មិនអាចមានវិធីផ្សេងទេ។ (ឧទាហរណ៍៖ "ខ្ញុំនិយាយចេញពីទឹក ប៉ុន្តែនៅតែមិនស្តាប់ ចូរគិតឱ្យច្បាស់ ប្រសិនបើអ្នកនឹងគណនា ចូរគណនារហូតដល់ទីបញ្ចប់ ... " - Dao Vu) ។
យ៉ាងខ្លាំង ទំ។ ដល់កម្រិតខ្ពស់បំផុត មិនអាចទៀតទេ។ (ឧទាហរណ៍៖ «ជំនួសឱ្យការដើរលឿន ខ្ញុំបានដើរមួយជំហានយឺតៗ» - Doan Gioi)។
នៅពេលអ្នកអស់ទឹក និងចេញពីកិច្ចការ [ដើម្បីធ្វើអ្វីមួយ] អ្នកមិនអាចធ្វើអ្វីបានទៀតទេ។ (ឧទាហរណ៍៖ «មនុស្សបាននិយាយថាអ្នកអស់ទឹកហើយ ប៉ុន្តែអ្នកនៅតែទទូច» - Ma Van Khang)។
ដូច្នេះអត្ថន័យទូទៅនៃពាក្យនៅក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធនេះសំដៅទៅលើស្ថានភាពដែលការអភិវឌ្ឍន៍បានឈានដល់ដែនកំណត់របស់វា សក្ដានុពលរបស់វាអស់ហើយ វាមិនអាចបន្តទៅមុខទៀតទេ (ជាទូទៅមិនល្អទេ)។
Gen Z ក៏ប្រើអត្ថន័យនេះសម្រាប់ពាក្យសំដីរបស់ពួកគេ "ចេញពីទឹកជ្រលក់"។ ជាឧទាហរណ៍ អ្នកណាម្នាក់ទៅភោជនីយដ្ឋាន ហើយកុម្ម៉ង់ផូមួយចានដោយគ្មានខ្ទឹមបារាំង ប៉ុន្តែម្ចាស់ដាក់ទាំងខ្ទឹមបារាំង និងស្លឹកខ្ទឹមក្នុងចាន ចានទាំងមូលគឺខ្ទឹមបារាំង។ ដូច្នេះហើយពួកគេលើកដៃឡើងលើអាកាស ហើយលាន់មាត់ថា៖ «ចេញទឹកជ្រលក់ហើយ!»។ (ខ្ញុំបោះបង់! គ្មានអ្វីត្រូវនិយាយទេ!)
ប៉ុន្តែភាគច្រើននៃការប្រើប្រាស់បច្ចុប្បន្ននៃ "hặt nước mắm" ដោយយុវជនមានអត្ថន័យវិជ្ជមាន ពោលគឺសំដៅលើការសរសើរ។ ពេលនារីស្លៀកប៊ីគីនីបង្អួតរាងកោង «ក្ដៅ» គ្រប់គ្នាលាន់មាត់ថា៖ «ស្អាតណាស់!»។ ឬពេលស្តាប់បទចម្រៀងថ្មីប្លែកមួយត្រូវរំកិលខ្លួន នរណាម្នាក់ទះភ្លៅ ហើយលាន់មាត់ថា៖ «បទនេះពីរោះណាស់!»។ ឬនារីវ័យក្មេងស្រស់ស្អាតស្លៀកពាក់ម៉ូដត្រឹមត្រូវត្រូវបានមិត្តប្រុសលើកសរសើរថា«ឡូយណាស់!»…
ក្នុងរឿង Life is Still Beautiful ដែលកំពុងចាក់ផ្សាយលើកញ្ចក់ទូរទស្សន៍ VTV តួអង្គ Luu (សម្តែងដោយ Hoang Hai) បានធ្វើអោយទស្សនិកជនរំភើបចិត្តជាខ្លាំង នៅពេលដែលគាត់បានប្រើពាក្យ "Out of sauce" នៅក្នុងការសន្ទនារបស់គាត់ច្រើនជាងម្តង៖ "បុរសម្នាក់នេះគ្មានស្រុកកំណើត ឬសាច់ញាតិទេ ប៉ុន្តែមានកូនប្រុសម្នាក់ដែលដាច់ទឹកជ្រលក់។ គាត់នឹងក្រោកឡើងមិនដូចឪពុករបស់គាត់" ។ «ឪពុកម្ដាយមានមោទនភាពខ្លាំងណាស់ដែលបានសម្រាលបានកូនប្រុសដែលដាច់ទឹក»…
តន្ត្រីករវ័យក្មេង ឡុង ថូហ៊ុយ ថែមទាំងបាននិពន្ធបទចម្រៀងមួយបទដែលមានចំណងជើងថា «ហិតនុកជ្រលក់» ហើយត្រូវបានអ្នកចម្រៀង ហូវៀត ទ្រុង សំដែងយ៉ាងជក់ចិត្តជាមួយនឹងទំនុកច្រៀងថា៖ «កាន់តែមើលមុខអូន កាន់តែមានអារម្មណ៍ថា អង្ករក្រឡុក» និង «បើយើងត្រលប់មកជាមួយគ្នាវិញ/ យើងនឹងហៀរទឹកស៊ីអ៊ីវ ហើយទឹកជ្រលក់មានន័យថាយើងនឹងអស់ទឹកត្រី»។
មិនមានទឹកទៀតទេមុនពេលចំណុច
ខ្ញុំត្រូវរាប់ផ្កាយមុនពេលខ្ញុំស្រលាញ់អ្នក!
នេះបើតាមសាស្ត្រាចារ្យរងលោកបណ្ឌិត Pham Van Tinh/TT&VH
ប្រភព
Kommentar (0)