Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wonton គឺជា 'រញ៉េរញ៉ៃ'?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/09/2023


នៅប្រទេសវៀតណាម គុយទាវមានពីរឈ្មោះសំខាន់គឺ វ៉ុនតុន (ខាងត្បូង) និងវ៉ុនតុន (ខាងជើង)។ មុខម្ហូបនេះមានប្រភពមកពីប្រទេសចិន បកប្រែពីអក្សរចិនកាតាំងសម្រាប់ "វ៉ាន់ថន" (雲吞, wan4 tan1) និង "hun dun" (馄饨, wan4 tan1)។

នៅក្នុងសៀវភៅ "Fangyan" (方言) ដែលនិពន្ធដោយ Yang Xiong ក្នុងសម័យរាជវង្សហានខាងលិច មានការលើកឡើងអំពីនំមួយប្រភេទហៅថា "ធូន" ដែលជានំចំហុយ (binh vi chi don/饼谓之饨)។ ជនជាតិចិនបុរាណបាននិយាយថា វាជាប្រភេទនំប៉ាវបិទជិត ហៅថា huandun (浑沌) ក្រោយមកគេហៅថា huandun (馄饨)។ ពេល​នោះ​ពាក្យ​ចចាម​អារ៉ាម​និង​នំប៉ាវ​មិន​ខុស​គ្នា​នោះ​ទេ។ វាមិនមែនរហូតដល់រាជវង្សថាងទេដែលឈ្មោះវ៉ុនតុននិងនំប៉ាវត្រូវបានសម្គាល់ជាផ្លូវការ។

មានទ្រឹស្តីពីរអំពីប្រភពដើមនៃវ៉ុនតុន៖

ក. ពីសាសនាតាវ៖ នៅរដូវវិស្សមកាល ប្រាសាទតាវនិយមទាំងអស់នៅក្នុងរាជធានីនឹងធ្វើពិធីដ៏ធំមួយ។ បូជាចារ្យ​តាវ​នឹង​សូត្រ​ព្រះ​សូត្រ និង​រៀបចំ​តុ​សម្រាប់​ប្រារព្ធ​ពិធី​បុណ្យ​ចម្រើន​ព្រះជន្ម​បី​អង្គ (អាទិទេព​ទាំង​បី​ក្នុង​សាសនា​តាវ)។ អ្នកកាន់សាសនាតាវជឿថា ភាពបរិសុទ្ធទាំងបីតំណាងឱ្យសតវត្សទីមួយ នៅពេលដែល ពិភពលោក ស្ថិតក្នុងភាពវឹកវរ ហើយតាវមិនទាន់បានបង្ហាញខ្លួននៅឡើយ។ នៅក្នុងការងារ Yen Kinh Tue Thoi Khi មានអត្ថបទមួយដែលនិយាយអំពីរូបរាងរបស់វ៉ុនតុនដូចជាពងមាន់ ដែលមើលទៅស្រដៀងទៅនឹងភាពវឹកវរនៃពិភពលោក ដូច្នេះហើយនៅថ្ងៃរដូវរងា ប្រជាជនចិនមានទំនៀមទម្លាប់ទទួលទាន "ហាន់ឌុន" ដែលជាវ៉ុនតុន។ ដោយសារតែពាក្យចចាមអារ៉ាមអំពីព្រលឹង (馄饨) និងភាពវឹកវរ (混沌) គឺជាពាក្យចចាមអារ៉ាមដូចគ្នា មនុស្សជឿថាការញ៉ាំពាក្យចចាមអារ៉ាមព្រលឹងមានន័យថាបំផ្លាញភាពវឹកវរ និងពង្រីកពិភពលោក។ ទោះជាយ៉ាងនេះក្តី មនុស្សជំនាន់ក្រោយលែងពន្យល់ពីអត្ថន័យដើមនៃម្ហូបនេះទៀតហើយ គឺបានត្រឹមតែផ្សព្វផ្សាយពាក្យថា "Dong chi hon duan, ha chi mien" (winter solstice eat wonton, summer solstice eat noodles)។ តាមពិតប្រយោគនេះគ្រាន់តែនិយាយអំពីរបបអាហារ។

ខ. ប្រភពដើមនៃស៊ីស៊ី៖ យោងតាមរឿងព្រេង នៅឯពិធីជប់លៀងមួយក្នុងអំឡុងនិទាឃរដូវ និងសរទរដូវ ស៊ីស៊ីដ៏ស្រស់ស្អាតបានរៀបចំម្ហូបមួយមុខដើម្បីកម្សាន្តជាមួយស្តេច Wu ។ ព្រះរាជា​ទ្រង់​សោយ​ព្រះហឫទ័យ​សួរ​ថា៖ «ម្ហូប​នេះ​ឆ្ងាញ់​យ៉ាង​ណា?»។ ស៊ីស៊ី​គិត​ថា​ស្តេច​យល់​ច្រលំ ដូច្នេះ​នាង​បាន​ឆ្លើយ​ដោយ​ស្ងប់​ស្ងាត់​ថា៖ «ចលាចល» (混沌)។ តាំង​ពី​ពេល​នោះ​មក ប្រជាជន​ស៊ូចូវ​បាន​ប្រើ​ម្ហូប "វឹកវរ" ជា​អាហារ​ឆ្ងាញ់​សម្រាប់​ពិធី​បុណ្យ​រដូវរងា។

តំបន់នីមួយៗនៅក្នុងប្រទេសចិនមានវិធីផ្ទាល់ខ្លួនក្នុងការរៀបចំវ៉ុនតុន បង្កើតការប្រែប្រួល ដូច្នេះម្ហូបនេះមានឈ្មោះផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន៖ ហ៊ូទន (馄饨, húntún); ដៃផ្កាយ (chāoshǒu); ស្ពៃក្តោប (bāo miàn); fern ទឹក (shuǐjiǎo, shuǐjiǎo); បាវហ្វូ (包袱, bāofú); អាហារសមុទ្រ (扁食, biǎnshi) និងសាច់សមុទ្រ (扁肉, biǎn rôu)…

នៅក្វាងទុង ដោយសារពាក្យថា "ហ៊ុន ដុន" កម្រមានណាស់ មនុស្សតែងតែសរសេរវាជា "យុន ថុន" (云吞) ដើម្បីភាពងាយស្រួល ពីព្រោះពាក្យនេះមានការបញ្ចេញសំឡេងដូចគ្នាជាភាសាកាតាំងថា "ហ៊ុន ដុន" (馄饨) ។ ម្ហូប​នេះ​មាន​ពាក្យ​ចចាមអារ៉ាម​ថា​ត្រូវ​បាន​គេ​ណែនាំ​ដល់​ក្វាងទុង​ក្នុង​រជ្ជកាល​ថាង និង​សុង។

នៅថ្ងៃទី 1 ខែធ្នូ ឆ្នាំ 2017 រដ្ឋាភិបាលចិនបានចេញបទប្បញ្ញត្តិមួយថា ឈ្មោះភាសាអង់គ្លេសស្តង់ដារសម្រាប់ wonton គឺ wonton បន្ទាប់ពីពាក្យ Cantonese សម្រាប់ yuncun (云吞, wan4 tan1); ឬ Huntun មកពីពាក្យចិនកុកងឺសម្រាប់ព្រលឹង (馄饨, húntún) ។

នៅក្នុងប្រទេសចិន នំបញ្ចុកមានច្រើនប្រភេទ៖ សាច់ក្រក ចៀន បង្គា និងត្រីឆ្អែត... ម្ហូបនេះត្រូវបានណែនាំដល់ប្រទេសវៀតណាមក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1930 ។ ថ្វីត្បិតតែវានៅតែពឹងផ្អែកលើវិធីសាស្ត្ររៀបចំដើមក៏ដោយ ក៏គ្រឿងផ្សំមួយចំនួនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរដើម្បីឱ្យសមនឹងរសជាតិវៀតណាម។



ប្រភពតំណ

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

Ha Giang - សម្រស់ដែលកាន់ជើងមនុស្ស
ឆ្នេរ 'infinity' ដ៏ស្រស់ស្អាតនៅភាគកណ្តាលវៀតណាម ដែលពេញនិយមនៅលើបណ្តាញសង្គម
ដើរតាមព្រះអាទិត្យ
មក Sapa ដើម្បីជ្រមុជខ្លួនអ្នកនៅក្នុងពិភពនៃផ្កាកុលាប

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល