Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wonton គឺជា 'រញ៉េរញ៉ៃ'?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/09/2023


នៅ​ប្រទេស​វៀតណាម គុយទាវ​មាន​ឈ្មោះ​សំខាន់​ពីរ​គឺ វ៉ុនតុន (ខាងត្បូង) និង​វ៉ុនតុន (ខាងជើង)។ ម្ហូបនេះមានដើមកំណើតនៅក្នុងប្រទេសចិន ដោយបានបកប្រែពីភាសាកាតាំងសម្រាប់ "វ៉ាន់ថន" (雲吞, wan4 tan1) និងពាក្យ Cantonese សម្រាប់ "hun don" (馄饨, wan4 tan1) ។

នៅក្នុងសៀវភៅ Fangyan (方言) ដែលសរសេរដោយ Yang Xiong ក្នុងសម័យរាជវង្សហានខាងលិច មានការលើកឡើងអំពីនំមួយប្រភេទដែលហៅថា “ធូន” ដែលជានំចំហុយ (bing wei zhi don/饼谓之饨)។ ជនជាតិចិនបុរាណបាននិយាយថា វាជានំចំហុយមួយប្រភេទ ហៅថា ហាន់ដន (浑沌) ក្រោយមកហៅថា ហាន់ដន (馄饨)។ ពេល​នោះ​ហាន់​ដូន​និង​នំ​ចំហុយ​ក៏​មិន​ខុស​គ្នា​ដែរ។ តាំង​ពី​រាជវង្ស​ថាង​មក ឈ្មោះ​ហួន ដុន (វ៉នតុន) និង​នំ​ចំហុយ​ត្រូវ​បាន​គេ​សម្គាល់​ជា​ផ្លូវ​ការ។

មានទ្រឹស្តីពីរអំពីប្រភពដើមនៃវ៉ុនតុន៖

ក. ពីសាសនាតាវ៖ នៅរដូវវិស្សមកាល ប្រាសាទតាវនិយមទាំងអស់នៅក្នុងរាជធានីនឹងធ្វើពិធីដ៏ធំមួយ។ តាវ​នឹង​សូត្រ​ព្រះ​សូត្រ និង​រៀប​ចំ​តុ​ដើម្បី​ធ្វើ​បុណ្យ​ចម្រើន​ព្រះ​ជន្ម​ព្រះ​ពុទ្ធ​ទាំង​បី (អាទិទេព​ទាំង​បី​ក្នុង​សាសនា​តាវ)។ អ្នកកាន់សាសនាតាវជឿថា ភាពបរិសុទ្ធទាំងបីតំណាងឱ្យសតវត្សទី 1 នៅពេលដែល ពិភពលោក នៅតែមានភាពវឹកវរ ហើយឧបករណ៍តាវមិនទាន់ត្រូវបានបង្ហាញនៅឡើយ។ នៅក្នុងការងារ Yen Kinh Tue Thoi Khi មានអត្ថបទមួយដែលនិយាយអំពីរូបរាងរបស់វ៉ុនតុនស្រដៀងនឹងពងមាន់ ដែលមើលទៅស្រដៀងនឹងភាពវឹកវររបស់ពិភពលោក ដូច្នេះហើយនៅថ្ងៃរដូវរងា ប្រជាជនចិនមានទំនៀមទម្លាប់ទទួលទាន "ហាន់ឌុន" នោះគឺវ៉ុនតុន។ ដោយសារតែ "hun dun" (馄饨) និង "ភាពវឹកវរ" (混沌) គឺជាពាក្យដូចគ្នា មនុស្សជឿថាការញ៉ាំ "hun dun" មានន័យថាបំបែកភាពវឹកវរ និងបើកពិភពលោក។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ មនុស្សជំនាន់ក្រោយលែងពន្យល់ពីអត្ថន័យដើមនៃមុខម្ហូបនេះទៀតហើយ មានតែផ្សព្វផ្សាយពាក្យថា "ដុងជីហុនឌុន ហាជីមៀន" (ញ៉ាំវ៉ុនតុនក្នុងរដូវរងារ ញ៉ាំគុយទាវក្នុងរដូវក្តៅ)។ តាមពិតប្រយោគនេះគ្រាន់តែនិយាយអំពីរបបអាហារ។

ខ. ប្រភពដើមនៃ Xi Shi៖ យោងទៅតាមរឿងព្រេង នៅឯពិធីជប់លៀងមួយក្នុងអំឡុងនិទាឃរដូវ និងសរទរដូវ អ្នកស្រី Xi Shi ដ៏ស្រស់ស្អាតបានរៀបចំម្ហូបមួយមុខដើម្បីកម្សាន្តជាមួយស្តេច Wu ។ ព្រះរាជា​ទ្រង់​សោយ​ព្រះហឫទ័យ​សួរ​ថា៖ «ម្ហូប​នេះ​ឆ្ងាញ់​យ៉ាង​ណា?»។ ស៊ីស៊ី​គិត​ថា​ស្តេច​ជក់ចិត្ត​នឹង​នាង ដូច្នេះ​នាង​បាន​ឆ្លើយ​ដោយ​ស្ងប់ស្ងាត់​ថា​៖ «​ហួន ឌុន​» (混沌​) ។ តាំង​ពី​ពេល​នោះ​មក ប្រជាជន​ក្រុង Suzhou បាន​ប្រើ "Huan Dun" ជា​អាហារ​ដ៏​ឆ្ងាញ់​សម្រាប់​ពិធី​បុណ្យ​រដូវរងា។

តំបន់នីមួយៗនៅក្នុងប្រទេសចិនមានវិធីផ្ទាល់ខ្លួនក្នុងការរៀបចំវ៉ុនតុន បង្កើតការប្រែប្រួល ដូច្នេះម្ហូបនេះមានឈ្មោះផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន៖ ព្រលឹងឌុន (馄饨, húntún); នំប៉ាវចៀន (抄手, chāoshǒu); បាវមៀន (包面, បាវមៀន); shuǐjiǎo (水饺); បាវហ្វូ (包袱, bāofú); អាហារសមុទ្រ (扁食, biǎnshi) និងសាច់សមុទ្រ (扁肉, biǎn rôu)…

នៅក្វាងទុង ដោយសារពាក្យថា "ហ៊ុន ដុន" កម្រមានណាស់ មនុស្សតែងតែសរសេរវាជា "យុន ថុន" (云吞) ដើម្បីភាពងាយស្រួល ពីព្រោះពាក្យនេះមានការបញ្ចេញសំឡេងដូចគ្នាជាភាសាកាតាំងថា "ហ៊ុន ដុន" (馄饨) ។ ម្ហូប "ហុន ឌុន" ត្រូវបានណែនាំដល់ក្វាងទុងក្នុងអំឡុងរាជវង្សថាង និងសុង។

នៅថ្ងៃទី 1 ខែធ្នូ ឆ្នាំ 2017 រដ្ឋាភិបាលចិនបានចេញបទប្បញ្ញត្តិមួយដែលបញ្ជាក់ថាឈ្មោះស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេសសម្រាប់វ៉ុនតុនគឺវ៉ុនតុនដែលមកពីពាក្យកាតាំង wancun (云吞, wan4 tan1); ឬ Huntun មកពីពាក្យចិនកុកងឺ Huntun (馄饨, húntún)។

នៅក្នុងប្រទេសចិន នំបញ្ចុកមានច្រើនប្រភេទ៖ សាច់ក្រក ចៀន បង្គា និងត្រីឆ្អែត... ម្ហូបនេះត្រូវបានណែនាំដល់ប្រទេសវៀតណាមក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1930 ។ ថ្វីត្បិតតែវានៅតែពឹងផ្អែកលើវិធីសាស្ត្ររៀបចំដើមក៏ដោយ ក៏គ្រឿងផ្សំមួយចំនួនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរដើម្បីឱ្យសមនឹងរសជាតិវៀតណាម។



ប្រភពតំណ

Kommentar (0)

No data
No data
PIECES of HUE - បំណែកនៃ Hue
ទិដ្ឋភាព​វេទមន្ត​នៅ​លើ​ភ្នំ​តែ​ "ទ្រុង​" នៅ​ភូថូ
កោះចំនួន 3 នៅតំបន់កណ្តាលត្រូវបានគេប្រដូចទៅនឹងប្រទេសម៉ាល់ឌីវ ដែលទាក់ទាញភ្ញៀវទេសចរនៅរដូវក្តៅ
មើលទីក្រុងឆ្នេរសមុទ្រ Quy Nhon នៃ Gia Lai នៅពេលយប់
រូបភាពវាលស្រែរាបស្មើនៅភូថូ ជម្រាលថ្នមៗ ភ្លឺ និងស្រស់ស្អាតដូចកញ្ចក់មុនរដូវដាំដុះ
រោងចក្រ Z121 បានត្រៀមខ្លួនរួចរាល់ហើយសម្រាប់រាត្រីចុងក្រោយនៃកាំជ្រួចអន្តរជាតិ
ទស្សនាវដ្ដីទេសចរណ៍ដ៏ល្បីល្បាញសរសើររូងភ្នំ Son Doong ថាជា "អស្ចារ្យបំផុតនៅលើភពផែនដី"
ល្អាង​អាថ៌កំបាំង​ទាក់ទាញ​ភ្ញៀវ​ទេសចរ​លោក​ខាង​លិច​ដែល​ប្រដូច​ទៅ​នឹង 'ល្អាង Phong Nha' នៅ Thanh Hoa
ស្វែងយល់ពីសម្រស់កំណាព្យនៃឆ្នេរសមុទ្រ Vinh Hy
តើតែថ្លៃបំផុតនៅទីក្រុងហាណូយ ដែលមានតម្លៃជាង ១០លានដុង/គីឡូក្រាម កែច្នៃដោយរបៀបណា?

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល