រដូវក្ដៅគឺជាពេលវេលាដ៏ល្អសម្រាប់យុវវ័យក្នុងការលះបង់ពេលវេលាដើម្បីកែលម្អជំនាញភាសាបរទេសរបស់ពួកគេ។ ង្វៀន ដូន ង៉ុក អាញ (អាយុ ២១ ឆ្នាំ មកពីខេត្ត ប៊ិញយឿង ) បាននិយាយថា នាងបានចាប់ផ្តើមរៀនភាសាជប៉ុនក្នុងអំឡុងរដូវក្ដៅ មុនពេលចូលរៀនជាផ្លូវការនៅសាកលវិទ្យាល័យ។
វេចខ្ចប់ដោយឥវ៉ាន់
តាំងពីឆ្នាំដំបូងមក លោកង៉ុកអាញបានប្តេជ្ញាចិត្តថានឹងប្រឡងតេស្តជំនាញភាសាជប៉ុន (JLPT) ក្នុងកម្រិតខ្ពស់ ហើយទទួលបានវិញ្ញាបនបត្រ JLPT N4 ក្នុងការប៉ុនប៉ងលើកដំបូងរបស់លោក។ លោកបានរៀបរាប់ថា៖ «នៅដំណាក់កាលដំបូងនៃការរៀនភាសាជប៉ុន ខ្ញុំបានតស៊ូជាមួយអក្ខរក្រម Kanji ប៉ុន្តែខ្ញុំបានតស៊ូដើម្បីស្ទាត់ជំនាញភាសានេះ ដោយសារតែបំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំក្នុងការយល់ដឹងអំពីវប្បធម៌នៃដែនដីព្រះអាទិត្យរះ និងចំណាប់អារម្មណ៍របស់ខ្ញុំចំពោះកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាយុទ្ធសាស្ត្ររវាងប្រទេសទាំងពីរ»។ លោកបានចូលរួមយ៉ាងសកម្មក្នុងសកម្មភាពមានប្រយោជន៍ជាច្រើន ដោយទទួលបានចំណាត់ថ្នាក់លេខមួយក្នុងការប្រកួតប្រជែង «ពណ៌នៃវប្បធម៌ជប៉ុន» ក្នុងឆ្នាំ ២០២២ និងអាហារូបករណ៍ពីការប្រកួតប្រជែង «ខ្ញុំជាគ្រូបង្រៀនជប៉ុន» ក្នុងឆ្នាំ ២០២៣ ដែលរៀបចំដោយសាកលវិទ្យាល័យ សេដ្ឋកិច្ច និងហិរញ្ញវត្ថុទីក្រុងហូជីមិញ។ និស្សិតជំនាន់ Z នេះក៏ជាទីប្រឹក្សាក្លឹបភាសាជប៉ុន Hikari នៅសាកលវិទ្យាល័យផងដែរ។
អរគុណចំពោះបទពិសោធន៍របស់នាងក្នុងការប្រកួតប្រជែងជាច្រើន និងគម្រោងផ្សេងៗ ង៉ុកអាញ (ខាងឆ្វេង) មានជំនាញភាសាជប៉ុនយ៉ាងល្អ។
ដូចសិស្សវៀតណាមភាគច្រើនដែលចាប់ផ្តើមរៀនភាសាអង់គ្លេសតាំងពីដំបូង ង្វៀន ត្រាន់ យ៉ាម៉ាន់ (អាយុ ២២ ឆ្នាំ មកពីខេត្ត ឡុងអាន ) ក៏បានរកឃើញចំណាប់អារម្មណ៍របស់នាងចំពោះភាសាចិននៅពេលដែលនាងចូលរៀនថ្នាក់ទី១០។ នៅថ្នាក់ទី១២ យ៉ាម៉ាន់ បានប្រឡងសមត្ថភាពភាសាចិន HSK ៤ ដោយទំនុកចិត្ត។ ទោះបីជាភាសាចិនមិនមែនជាមុខវិជ្ជាសំខាន់របស់នាងនៅសាកលវិទ្យាល័យក៏ដោយ គុណសម្បត្តិនេះបានជួយនាងឱ្យទទួលបានកម្មវិធីអាហារូបករណ៍អនឡាញរដូវស្លឹកឈើជ្រុះឆ្នាំ២០២១ និងកម្មវិធីអាហារូបករណ៍អនឡាញនិទាឃរដូវឆ្នាំ២០២២ ពីសាកលវិទ្យាល័យ East China Normal University (ECNU - ចិន)។ ម៉ាន់ បានចំណាយពេលប្រាំមួយខែសិក្សាតាមអ៊ីនធឺណិតក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ ដោយប្រមូលបទពិសោធន៍ និងជំនាញដ៏មានតម្លៃ។
ក្វីញញូ (ខាងឆ្វេងក្នុងរូបថត) កំពុងចូលរួមក្នុងសកម្មភាពផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌រវាងសាកលវិទ្យាល័យវ៉ាន់ឡាង និងនិស្សិតកូរ៉េ។
ដោយទាញយកអត្ថប្រយោជន៍ពីចំណុចខ្លាំងនេះ យ៉ា ម៉ាន់ បានចូលរួមក្នុងកម្មវិធីបកប្រែសម្រាប់កម្មវិធីផ្លាស់ប្តូរនិស្សិតអន្តរជាតិ ហើយអាចបញ្ចូលភាសាអង់គ្លេស និងភាសាចិនបានយ៉ាងស្ទាត់ជំនាញ។ ថ្មីៗនេះ ម៉ាន់ បានបញ្ចប់កម្មសិក្សារបស់នាង ហើយត្រូវបានផ្តល់ជូនតំណែងជាជំនួយការនាយកនៅក្រុមហ៊ុនចិនមួយដែលមានជំនាញខាងបច្ចេកវិទ្យា និងភស្តុភារ។ នាពេលអនាគត ម៉ាន់ មានគោលបំណងបន្តការសិក្សាកម្រិតឧត្តមសិក្សា ជំនាញខាងពាណិជ្ជកម្មអន្តរជាតិ ដោយមានគោលដៅចូលរៀននៅសាកលវិទ្យាល័យមួយក្នុងទីក្រុងសៀងហៃ ប្រទេសចិន។ «ក្រៅពីធ្វើការ ខ្ញុំកំពុងទាញយកអត្ថប្រយោជន៍ពីពេលទំនេររបស់ខ្ញុំដើម្បីសិក្សាភាសាចិន។ ខ្ញុំភាគច្រើនសិក្សាដោយខ្លួនឯង ដូច្នេះខ្ញុំស្វែងរកការគាំទ្រពីសិស្ស និងគ្រូបង្រៀនតាមអ៊ីនធឺណិតយ៉ាងសកម្ម... ដោយមានគោលដៅប្រឡងជាប់ HSK 6 មុនពេលចាកចេញ» ម៉ាន់ បានចែករំលែក។
ពូកែភាសាបរទេស បំពេញចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់អ្នក។
ដោយសារតែនាងស្រឡាញ់ភាពយន្ត និងតន្ត្រី K-pop កញ្ញា Phan Quynh Nhu (អាយុ 22 ឆ្នាំ មកពីខេត្ត Dong Nai) បានចាប់ផ្តើមរៀនភាសាកូរ៉េនៅវិទ្យាល័យ ដើម្បីយល់កាន់តែច្បាស់អំពីតារាល្បីៗរបស់នាង។ ក្រោយមក នាងបានសម្រេចចិត្តបន្តការសិក្សាផ្នែកបូព៌ានៅសាកលវិទ្យាល័យ Van Lang។ កញ្ញា Nhu បាននិយាយថា នាងតែងតែស្វែងរកឱកាសដើម្បីអនុវត្តថា៖ «ការកត់ចំណាំ និងការសិក្សាពីសៀវភៅជួយខ្ញុំកសាងមូលដ្ឋានគ្រឹះនៃចំណេះដឹង។ ខ្ញុំក៏បង្កើនជំនាញទំនាក់ទំនងរបស់ខ្ញុំជាប្រចាំផងដែរ ហើយការមើលភាពយន្តបានបង្កើនសមត្ថភាពស្តាប់ និងនិយាយភាសាកូរ៉េរបស់ខ្ញុំយ៉ាងច្រើន។ វិធីសាស្រ្តសិក្សាមួយរបស់ខ្ញុំគឺចំណាយពេលពីរម៉ោង ដោយ 30 នាទីដំបូងផ្តោតលើវេយ្យាករណ៍ បន្ទាប់មកជ្រើសរើសពាក្យវាក្យសព្ទពាក់ព័ន្ធចំនួន 10 ដើម្បីទន្ទេញចាំ និងអានអត្ថបទជាច្រើនដើម្បីរៀនពីរបៀបសរសេរ និងយល់ពីរបៀបនិយាយ។ រៀងរាល់ល្ងាច ខ្ញុំចំណាយពេល 30 នាទីដើម្បីអនុវត្តការស្តាប់ ដំបូងឡើយដោយអកម្ម បន្ទាប់មកពិនិត្យមើលចំណងជើងរង និងស្តាប់ម្តងទៀត» កញ្ញា Nhu បាននិយាយ។
ការងារបកប្រែបានជួយ យ៉ា ម៉ាន់ (ស្តាំ) ពង្រឹងជំនាញភាសាបរទេសរបស់នាង។
ពេលសិក្សាជាមួយគ្រូដែលនិយាយភាសាកំណើត ញូ បានយកឈ្នះលើការភ័យខ្លាចនៃការបញ្ចេញសំឡេងខុសរបស់នាងដោយទំនុកចិត្ត ពីព្រោះនាងមិនត្រូវបានស្តីបន្ទោសចំពោះកំហុសឆ្គងនោះទេ ហើយបានទទួលការកែតម្រូវដោយផ្ទាល់។ វិធីសាស្រ្តសិក្សាដោយខ្លួនឯងរបស់នាងរួមផ្សំជាមួយនឹងវិន័យបានជួយនាងឱ្យរីកចម្រើនយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ បច្ចុប្បន្ន ញូ យល់បាន 80%-90% នៃអ្វីដែលជនជាតិកូរ៉េចង់បង្ហាញ និងមានវិញ្ញាបនបត្រ TOPIK II កម្រិត 4។ ក្វីញញូ ចូលរួមយ៉ាងសកម្មក្នុងការប្រកួតប្រជែងនិយាយជាសាធារណៈភាសាកូរ៉េ K-SPEED និងធ្វើការជាអ្នកបកប្រែសម្រាប់ក្រុមអ្នកស្ម័គ្រចិត្តមកពីសាកលវិទ្យាល័យកូរ៉េដែលមកទស្សនាប្រទេសវៀតណាម។ ញូ បានសង្កត់ធ្ងន់ថា៖ «ខ្ញុំបានអភិវឌ្ឍជំនាញទន់តាមរយៈសកម្មភាពសង្គម និងការស្គាល់វប្បធម៌ និងប្រជាជនក្នុងស្រុក។ ខ្ញុំជឿថាការរៀនភាសាកូរ៉េមិនមែនគ្រាន់តែជាការរៀនភាសាថ្មីនោះទេ។ ការយល់ដឹងពីរបៀបដែលជនជាតិកូរ៉េគិត និងធ្វើសកម្មភាពផ្តល់ឱ្យខ្ញុំនូវទស្សនៈចម្រុះ»។
ង៉ុកអាញ មានគោលបំណងទទួលបានវិញ្ញាបនបត្រជំនាញភាសាជប៉ុនកម្រិត N3 ដោយចូលរួមក្នុងការប្រឡងសមត្ថភាពភាសាជប៉ុននៅខែកក្កដានេះ។ លោកក៏កំពុងបញ្ចប់ការដាក់ពាក្យសុំកម្មសិក្សានៅប្រទេសជប៉ុន ដើម្បីទទួលបានបទពិសោធន៍វប្បធម៌ និងទទួលបានបទពិសោធន៍ជាក់ស្តែងជាមួយភាសានេះ។ សកម្មភាពពីមុនរបស់លោកក្នុងការគាំទ្រ និងណែនាំនិស្សិតជប៉ុនដែលមកទស្សនា និងសិក្សានៅទីក្រុងហូជីមិញ បានពង្រឹងទំនុកចិត្តរបស់លោកបន្ថែមទៀតលើជម្រើសនេះ។
[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_២]
ប្រភព៖ https://nld.com.vn/lam-giau-von-ngoai-ngu-196240511205523272.htm






Kommentar (0)