Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ពាក្យ​បញ្ឆោត​៖ មួយ​ថ្ងៃ​ក្នុង​គុក មួយ​ពាន់​ឆ្នាំ​នៅ​ក្រៅ

មនុស្សជាច្រើនស្គាល់សុភាសិតខាងលើមានន័យថា "មួយថ្ងៃនៅក្នុងគុកមានតម្លៃមួយពាន់ឆ្នាំនៅខាងក្រៅ" ប៉ុន្តែនៅតែមានរឿងជាច្រើនដែលគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍អំពីពាក្យនេះ។

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/04/2025

ជាដំបូង សូមពិភាក្សាគ្នាអំពីពាក្យ «គុក» ជាពាក្យចិន-វៀតណាម ដែលមានប្រភពមកពីពាក្យ 囚 (qiú) ជាភាសាចិន។

តួអក្សរ "គុក" (囚) បានបង្ហាញខ្លួនជាលើកដំបូងនៅក្នុងអត្ថបទបុរាណ "រូបកាយថ្មបុរាណបី " ដែលឆ្លាក់ក្នុងសម័យរាជវង្ស Cao Wei ។ អត្ថបទនេះ ត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាជា Zhengshui Stone ClassicWei Stone Classic គឺជាផ្ទាំងថ្មដែលកត់ត្រា សៀវភៅឯកសារ និង ព្រឹត្តិបត្រនិទាឃរដូវ និងសរទរដូវ ជាអក្សរត្រាតូច និងអក្សរស្មៀន។

តួអក្សរ "គុក" (囚) សព្វថ្ងៃនេះត្រូវបានសរសេរចេញពី Kai Shu បង្កើតជា ideogram រួមបញ្ចូលគ្នានូវតួអក្សរពីរគឺ vi (囗: ជុំវិញ) និង nhan ។

(មនុស្ស: មនុស្ស) ។ តួអក្សរ vi (囗) មើលទៅដូចជាគុកមួយដាក់មនុស្ស (人) នៅខាងក្នុង។ តួអក្សរនេះមានបំរែបំរួលដែលសរសេរជា 𡆥 ។

យោងតាម អត្ថបទដើម របស់ Li Xueqin និង Zhao Ping'an អត្ថន័យដើមនៃ គុក គឺការបង្ខាំង។ នេះ​ត្រូវ​បាន​ចែង​យ៉ាង​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង ​សៀវភៅ​ចម្រៀង (សៀវភៅ​ចម្រៀង) ។ ពេល​ប្រើ​ជា​នាម តួ​នេះ​សំដៅ​ទៅ​លើ​ទណ្ឌិត បុគ្គល​ដែល​ត្រូវ​ឃុំ​ខ្លួន​ក្នុង​មន្ទីរ​ឃុំឃាំង (សៀវភៅ​ពិធី​សាសនា​ព្រះ​ច័ន្ទ) ។ ក្រោយ​មក អត្ថន័យ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​ជា "ឧក្រិដ្ឋកម្ម​របស់​ឧក្រិដ្ឋជន" (រឿង Han Wu) ។ លើស​ពី​នេះ​ទៀត គុក ​ក៏​មាន​ន័យ​ថា "សត្រូវ​ដែល​ចាប់​បាន" (Zuo Zhuan ។ Xuan Gong ឆ្នាំ​ទី 12) ; "ការឡោមព័ទ្ធ" ( សៀវភៅ Han. Mei Cheng Zhuan) ឬ "ការរឹតបន្តឹង, ដែនកំណត់" ( Dong Nhat ដោយ Meng Jiao នៃរាជវង្សថាង) ។

ឥឡូវ​យើង​ត្រឡប់​ទៅ​រៀន​ពាក្យ​ថា "ថ្ងៃ​មួយ​ក្នុង​គុក​មាន​តម្លៃ​មួយ​ពាន់​ឆ្នាំ ​នៅ​ខាង​ក្រៅ"។

ចាប់ពីពាក់កណ្តាលទីមួយនៃសតវត្សទី 20 ក្នុងកំណាព្យ "Tu ca nguyet lieu" (វាមានរយៈពេល 4 ខែ) របស់ប្រធាន ហូជីមិញ មានបន្ទាត់បើកពីរដូចខាងក្រោម: "Nhat moi tu thien thu tai ngoai" (មួយថ្ងៃនៅក្នុងគុកមួយពាន់ឆ្នាំនៅខាងក្រៅ; ពាក្យបុរាណមិនខុសទេ) ដកស្រង់ ចេញពីសៀវភៅកំណត់ហេតុពន្ធនាគារ ។ ដូច្នេះ ពូ​ហូ​បាន​និយាយ​ថា « ​ញ៉ែ​ថិ​ន​ធូ តៃ​ង៉ោ​យ ​» គឺជា​ពាក្យ​បុរាណ មិនមែន​ជា​អ្វីដែល​គាត់​តែង​នោះទេ​។

ពីឆ្នាំ 1914 ដល់ឆ្នាំ 1915 កវី Phan Chau Trinh ត្រូវបានពួកអាណានិគមនិយមបារាំងចាប់ដាក់ក្នុងគុក Santé ក្នុងទីក្រុងប៉ារីស អស់រយៈពេលប្រហែល 10 ខែ។ ក្នុង​កំឡុង​ពេល​គាត់​នៅ​ក្នុង​គុក គាត់​បាន​តែង​កំណាព្យ​មួយ​ឈ្មោះ​ថា Santé Thi Tap ក្នុង​អក្សរ Quoc Ngu រួម​ទាំង​កំណាព្យ​មួយ​មាន​ចំណង​ជើង​ថា Nhat moi tu thien thu tai ngoai។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រយោគនេះមិនត្រូវបានផ្សំឡើងដោយ Phan Chau Trinh ទេ ពីព្រោះនៅឆ្នាំ 1877 37 ឆ្នាំមុន សៀវភៅ Dictionarium anamitico-latinum (Anamit-Latin Dictionary ) ដោយ Taberd Constans ដែលត្រូវបានកែសម្រួល និងបន្ថែមដោយ JS Theurel បានបង្ហាញប្រយោគ Nhat moi tai tu thien thu tai ngoai (p.508) ។

បច្ចុប្បន្ននេះ យើងគ្រាន់តែដឹងថា ប្រយោគ "Nhất nhật tại tửn thiên thu hàng ô ô " ត្រូវនឹងប្រយោគចិន 一日在囚千秋在外 ប៉ុន្តែមិនមានឯកសារបង្ហាញថាប្រយោគនេះមកពីណា ឬអ្នកណាតែងវានោះទេ។ យើងគ្រាន់តែដឹងថា គោលគំនិត moi nhat, clip (ថ្ងៃមួយ) និង ធៀនធូ (ពាន់ឆ្នាំ) គឺជាពាក្យដែលសំដៅលើពេលវេលារាងកាយ ប្រើសម្រាប់ពណ៌នាអំពីពេលវេលាផ្លូវចិត្តក្នុងស្ថានភាពចិត្តរបស់អ្នកទោស។

នៅក្នុងភាសាជប៉ុន មានវចនានុក្រមមួយ ហៅថា "ថ្ងៃមួយ រដូវស្លឹកឈើជ្រុះបី" (一日三秋, ichinichisanshuu) ដែលសំដៅលើពេលវេលាផ្លូវចិត្តផងដែរ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ មិនដូចអ្នកទោសទេ វចនានុក្រមនេះតំណាងឱ្យអារម្មណ៍អាឡោះអាល័យរបស់គូស្នេហ៍ "ថ្ងៃមួយមានអារម្មណ៍ដូចជារដូវស្លឹកឈើជ្រុះបី" ។

ជាចុងក្រោយ គួរតែនិយាយថា ស្មូត "មួយថ្ងៃបីសរទរដូវ" ប្រើដោយជនជាតិជប៉ុនមានដើមកំណើតពីប្រទេសចិន ជាពិសេសពីឃ្លា "មួយថ្ងៃដែលមិនបានឃើញគ្នាគឺវែងដូចសរទរដូវបី" (一日不見,如三秋兮) ដែលមានន័យថា "ថ្ងៃមួយដែលមិនបានឃើញមុខគ្នាគឺវែងដូចដែលទទួលយកបី រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ " ចម្រៀង) ។

ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhat-nhat-tai-tu-thien-thu-tai-ngoai-18525041821071343.htm


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

តំបន់លិចទឹកនៅ Lang Son ឃើញពីឧទ្ធម្ភាគចក្រ
រូបភាពនៃពពកខ្មៅ 'ហៀបនឹងដួលរលំ' នៅទីក្រុងហាណូយ
ភ្លៀង​ធ្លាក់​មក​លើ​ផ្លូវ​ប្រែ​ជា​ទន្លេ ប្រជាជន​ហាណូយ​នាំ​ទូក​ទៅ​តាម​ផ្លូវ
ការប្រារព្ធពិធីបុណ្យពាក់កណ្តាលសរទរដូវរបស់រាជវង្សលីនៅវិមានអធិរាជថាំងឡុង

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល