
ការច្នៃប្រឌិតក្នុងរឿងល្ខោន
តន្ត្រីករ Tran Hong និងអ្នកនិពន្ធមួយចំនួន វិចិត្រករ tuong និងល្ខោនអូប៉េរ៉ា bai choi នៅតំបន់ភាគកណ្តាលខាងត្បូង អស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំបានកត់ត្រាយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់នូវបទភ្លេងនៅក្នុងខ្លឹមសារនៃល្ខោន tuong ឬល្ខោនបាសាក់។
ជាឧទាហរណ៍ បទភ្លេង "Ly Thuong Nhau" ត្រូវបានបង្កើតឡើងពីបទចម្រៀងប្រជាប្រិយ និងលេង "Thoai Khanh - Chau Tuan" របស់អ្នកនិពន្ធ Nguyen Tuong Nhan ដែលច្រៀងដោយវិចិត្រករ Van Phuoc Khoi និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong ។
ក្នុងនោះមានពីរគូនៃប្រាំមួយប្រាំបីខដែលបង្កប់ដោយភាពសោកសៅនិងការឈឺចាប់ក្នុងការសម្តែងលាគ្នាដោយទឹកភ្នែករវាងថូយខាន់និងចូវទួនថា “ ស្រឡាញ់គ្នាឱ្យយូរអង្វែង/ ទឹកផ្លែទទឹមនៅក្នុងបេះដូងដូចម្ជុល/ ម្ជុលចាក់បេះដូងវាឈឺ / មួយពាន់ម៉ាយពីគ្នារាល់ថ្ងៃ ”។
មានបទភ្លេងធម្មតានៃតំបន់ Quang ដូចជា "Ly tang tit" តាមរយៈបទភ្លេងរបស់វិចិត្រករ tuong Ngo Thi Lieu ដើរតួជា Ngo ដែលទៅស្ថានីយ៍ដើម្បីធ្វើការជាមេដោះសម្រាប់ម្តាយលោកខាងលិច ដើម្បីបំពេញបេសកកម្មឃោសនាយោធា។
នាងបានច្រៀងនៅពេលដឹកកូននៅជុំវិញប៉ុស្តិ៍សង្កេត ហើយបាននិពន្ធបទចម្រៀងនេះដើម្បីបញ្ចុះទារកឱ្យគេង។ ដូច្នេះហើយ វាត្រូវបានគេហៅផងដែរថា "Lullaby" ឬ "Ly tang tit" ដែលមានប្រភពមកពីការលេង "Chi Ngo" របស់អ្នកនិពន្ធ Nguyen Lai ។
បទភ្លេងនេះត្រូវបានច្រៀងដោយវិចិត្រករ Tuong Ngo Thi Lieu និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong៖ “ Ru oi ru oi... oi la ru/ ស្តាប់ហើយស្តាប់ ru ma qua ច្រៀងជុំវិញជុំវិញ ជុំវិញនិងជុំវិញ guardhouse and watch for fun/ tang tit tang non nang tit tang/ tang tit tangit tangit tang តាំងមិនណាងទិត្យ តាំងតាំង ”។
ក៏មានប្រភពមកពីការលេង "ជីង៉ោ" បទភ្លេង "លី ដុងណៃ " បានកើត។ ក្នុងរឿងនេះមានឈុតមួយដែលតួសម្តែងពីរនាក់ដើរតួជាឆ្មាំពីរនាក់ ដែលតែងតែយាមផ្ទះកុកងឺ ឬទៅយាមទ្វារព្រំដែនជាមួយគ្នា ម្នាក់មកពីដង្កោ ម្នាក់ទៀតមកពីដងង៉ោយ ពេលនិយាយគ្នាសួរសុខទុក្ខពីស្រុកគេ យើងឃើញថាពួកគេមានរបៀបលេងសើចយ៉ាងប៉ិនប្រសប់។ នោះជាប្រភេទពាក្យបញ្ច្រាស ពាក្យបញ្ច្រាសពាក្យ... ប្រើច្រើនណាស់ក្នុងកំណាព្យប្រជាប្រិយ។
បទភ្លេងនេះត្រូវបានច្រៀងដោយវិចិត្រករ Van Phuoc Khoi និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong៖ " អង្ករពីខាងជើងមានតម្លៃប្រាំពីរកាក់ក្នុងមួយចាន / អង្ករពីភាគខាងត្បូងមានតម្លៃប្រាំពីរកាក់ក្នុងមួយចាន / ប្រសិនបើអ្នកមិនជឿវាត្រលប់ទៅ Dong Nai ហើយមើល / មានកងទ័ពកំពុងហ្វឹកហាត់មានខ្ទមបាញ់ប្រហារ " ។
ដូចគ្នាដែរ របាំ "Ly di cho" ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយនារីសម្តែងក្នុងរឿង "Hai Duong Thach Truc" បង្ហាញពីជីវភាពរស់នៅប្រចាំថ្ងៃរបស់ប្រជាជន Quang Nam នៅមាត់ទន្លេ និងមាត់ទន្លេ។
បទភ្លេងនេះច្រៀងដោយវិចិត្រករ Tuong Ngo Thi Lieu និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong ៖ “តោះទៅផ្សារទន្លេហានទាំងអស់គ្នា/ មុននេះដល់ពេលលក់របស់របរបន្ទាប់ ដល់ពេលទិញម្ហូប/ ប្រសិនបើអាកាសធាតុអំណោយផល ផ្លូវទាំងមូលនឹងពោរពេញដោយទំនិញ/ បង្គា ក្តាម មឹក និង ឡប់ហ្វា បើអ្នកទៅណាមកណាក៏អត់មានដែរ/ ជាការប្រសើរណាស់ អ្នកនឹងសប្បាយចិត្ត ។”
ទស្សនវិជ្ជានៅគ្រប់បទភ្លេង
ស្រដៀងគ្នានេះដែរ មានបទ “Ly ban quan” ដែលកើតចេញពីការលេង “Ngu ho” របស់អ្នកនិពន្ធ Nguyen Dieu។ ក្នុងរឿងល្ខោននេះ មានការរៀបរាប់លម្អិតអំពីហាងតូចមួយលក់ទំនិញគ្រប់ប្រភេទ ប៉ុន្តែដោយក្តីស្រមៃដ៏សម្បូរបែប លោក សឺន ដើរតួជាម្ចាស់ហាងមកពីជនបទ ដែលមកទីក្រុង Vinh Dien ដើម្បីកត់សម្គាល់ទំនិញដែលលក់ក្នុងហាងតូចៗ បន្ទាប់មកគាត់បានកែសម្រួលបទភ្លេងដើម្បីច្រៀងបទ “Ly ban quan”។ ក្នុងនោះការបញ្ចប់គឺបន្ទោសទម្លាប់អាក្រក់របស់មនុស្សក្រអឺតក្រទមដែលស៊ីហើយរត់ចោល។
បទភ្លេងនេះច្រៀងដោយវិចិត្រករ Van Phuoc Khoi និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong៖ " ខ្ញុំលក់ម្ហូបនៅកណ្តាលផ្លូវ / មនុស្សដើរកាត់ មនុស្សមក និងទៅ / បុរស ស្ត្រី / ស្ត្រីចំណាស់ កុមារ / ទាហានខ្លះ យុវជនខ្លះ / ឈ្មួញខ្លះ អ្នកលក់ខ្លះ / អ្នកណាៗក៏មកញឹកញាប់ / ហាងខ្ញុំលក់អ្វីៗគ្រប់យ៉ាង / សាច់ជ្រូក សាច់ឆ្កែ មាន់ / បាយ / នំបញ្ចុក ទឹកតែ នំអន្សម នំស្ករ / តែឡាំ កាវស្ងួត / ដំឡូងជ្វា សណ្ដែកដី / សណ្តែកដី ថ្នាំជក់ ក្រដាស…/ គិតទៅ គ្មានអ្វីខ្វះទេ/ អ្នកហូប អ្នកចាកចេញ អ្នកចាកចេញ / អ្នកសុំលុយអ្នកមិនបង់ / ខ្ញុំចង់កាន់ / ចង់ទាញ / អ្នកនិយាយកខ្វក់ អ្នកនិយាយមិនសមហេតុសមផល / អ្នកចង់ទាត់អ្នកចង់ / បំផ្លាញហាង រឹងរូស?
ចំពោះបទ "លី ធឿង" ពីខ្លឹមសារសាមញ្ញរបស់អ្នកនិពន្ធ ដាវ តាន់ ក្នុងរឿង "ហូ សានដាន់" តួសម្តែងស្រីដែលដើរតួជានារីជនជាតិភាគតិចបានស្រមើស្រមៃ និងស្រមើស្រមៃលើទំនុកច្រៀងដើម្បីបង្កើតជាបទ "លី ធឿង" (ហៅម្យ៉ាងទៀតថា "លី ធៀនថៃ")។
បទភ្លេងនេះត្រូវបានច្រៀងដោយវិចិត្រករ Le Thi និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong៖ " ក្រឡេកមើលទៅលើភ្នំ Thien Thai/ ឃើញកូនកណ្ដុរមួយគូកំពុងស៊ីផ្លែស្វាយទុំ/ ចង់ឆ្លងស្ពានឈើដែកគោល/ ស្ពានឬស្សីដែលញ័រពិបាកឆ្លងកាត់ ។"
ដូច្នេះហើយបទភ្លេងថ្មីបានលេចឡើងម្តងមួយៗ ដែលស័ក្តិសមនឹងបរិបទនៃការលេង។ ក្នុងអំឡុងពេលនេះ តន្ត្រីករ Phan Huynh Dieu, Le Cuong និង Tran Hong បានប្រមូល កត់ត្រា និងចម្លងបទភ្លេងជិតមួយរយបទ ដែលត្រូវបានបោះពុម្ព និងចែកចាយយ៉ាងទូលំទូលាយក្នុងចំណោមអ្នកអាជីព និងអ្នកស្ម័គ្រចិត្ត។
ភ្លេងដែលចេញពីឆាកល្ខោនខោល និងបាយជូ រហូតមកដល់សព្វថ្ងៃនេះនៅតែបន្លឺឡើងស្របនឹងបទភ្លេងដែលមានប្រភពចេញពីរឿងព្រេងនិទាន។
ប្រភព៖ https://baoquangnam.vn/nhung-dieu-ly-hinh-thanh-tu-tuong-va-ca-kich-bai-choi-3141943.html
Kommentar (0)