លោកស្រី Luu Thi Nam Ha (អនុប្រធាននាយកដ្ឋានអនុវត្តរុស្ស៊ី សាកលវិទ្យាល័យភាសាបរទេស - VNU) បានឈ្នះរង្វាន់ទីពីរនៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍អូឡាំពិកអន្តរជាតិឆ្នាំ 2024 សម្រាប់គ្រូបង្រៀនភាសារុស្ស៊ី។ បើនិយាយពីអាយុ អ្នកស្រី ហា ស្ថិតក្នុងចំណោមសាស្ត្រាចារ្យក្មេងបំផុតទាំង៣ក្នុងការប្រកួតនេះ។
ដើម្បីសម្រេចបានលទ្ធផលនេះ សាស្ត្រាចារ្យស្ត្រីបានយកឈ្នះបេក្ខជនជាង 100 នាក់មកពី 30 ប្រទេសជុំវិញ ពិភពលោក ក្នុងការប្រកួតប្រជែងនៅប្រទេសរុស្ស៊ីក្នុងខែធ្នូ ឆ្នាំ 2024 សម្រាប់គ្រូបង្រៀន និងសាស្ត្រាចារ្យបរទេសដែលបង្រៀនភាសារុស្សីនៅក្រៅប្រទេស។
ដើម្បីបញ្ចុះបញ្ចូលចៅក្រម អ្នកស្រី ហា និងសាស្ត្រាចារ្យផ្សេងទៀតត្រូវចែករំលែកទស្សនវិជ្ជានៃការបង្រៀនភាសារុស្សី ណែនាំវិធីសាស្រ្តផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេក្នុងការបង្រៀនភាសារុស្សី... តាមរបៀបច្នៃប្រឌិតបំផុត។
បេក្ខជនក៏បានរៀបចំការបង្រៀនលើប្រធានបទ "ភាសារុស្សីសម្រាប់អាជីពនាពេលអនាគត" នៅក្នុងបរិបទនៃបដិវត្តន៍ឧស្សាហកម្មទី 4 និងបញ្ញាសិប្បនិមិត្តដែលមានឥទ្ធិពលកាន់តែខ្លាំងឡើងលើគ្រប់វិស័យនៃជីវិត។ ដោយហេតុនេះ ឆ្លើយសំណួរថា "តើមនុស្សជាតិកំពុងរង់ចាំអ្វីទៅអនាគត?"; "តើនឹងមានអ្វីកើតឡើងចំពោះភាសា រួមទាំងភាសារុស្ស៊ី?"; "តើយើងត្រូវបន្តរៀនភាសាបរទេសទេ?"...
លើសពីនេះ សាស្ត្រាចារ្យស្ត្រីក៏ត្រូវបង្កើតគម្រោង អប់រំ និងផ្សព្វផ្សាយចំណេះដឹងអំពី “រុស្ស៊ី - វៀតណាម (ប្រទេសដែលត្រូវនឹងបេក្ខនារី)” មុនពេលចេញមុខការពារជាសាធារណៈក្នុងការប្រកួត។ បើគណនាតាមអាយុ អ្នកស្រី ហា ស្ថិតក្នុងចំណោមសាស្ត្រាចារ្យក្មេងបំផុតទាំង ៣ ក្នុងការប្រកួតនេះ។
“ការទទួលបានជ័យលាភីលេខ២ក្នុងការប្រកួតអន្តរជាតិ គឺជាការភ្ញាក់ផ្អើល និងមោទនភាពសម្រាប់ខ្ញុំ សហការីដែលប្រកួតប្រជែងទាំងអស់សុទ្ធតែមានជំនាញច្បាស់លាស់ និងបទពិសោធន៍ជាច្រើនឆ្នាំក្នុងការបង្រៀនភាសារុស្សី។ ពេលខ្ញុំសម្រេចចិត្តចូលរួម ខ្ញុំគ្រាន់តែគិតថានេះជាឱកាសដើម្បីរៀន និងប្រកួតប្រជែងជាមួយសហសេវិកអន្តរជាតិដ៏ប៉ិនប្រសប់ ខ្ញុំមិននឹកស្មានដល់ពេលនេះទេ។
ពានរង្វាន់នេះគឺជាកម្លាំងចិត្តដ៏រឹងមាំ លើកទឹកចិត្តខ្ញុំឱ្យបន្តចូលរួមចំណែកក្នុងការងារបណ្តុះបណ្តាលធនធានមនុស្សរុស្ស៊ី។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថា ពានរង្វាន់នេះក៏នឹងជំរុញទឹកចិត្តសិស្សានុសិស្សក្នុងការសិក្សា ជួយពួកគេមានទំនុកចិត្តក្នុងការសិក្សា បន្តក្តីសុបិន និងជ្រើសរើសអាជីព ហើយឈានជើងចេញដើម្បីយកឈ្នះពិភពលោក”។
កើត និងធំធាត់ក្នុងគ្រួសារដែលមានទំនៀមទម្លាប់រៀនសូត្រ អ្នកស្រី ហា ត្រូវបានលាតត្រដាង និងស្រលាញ់ភាសារុស្សីតាំងពីតូច។ ឪពុកម្តាយរបស់នាងទាំងពីរនៅជាប់នឹងភាសារុស្សី វប្បធម៌ និង វិទ្យាសាស្ត្រ ។ អ្នកស្រី ហា បាននិយាយថា "ឪពុករបស់ខ្ញុំគឺជាសាស្ត្រាចារ្យ និងជាអ្នកបកប្រែភាសារុស្សី។ ម្តាយរបស់ខ្ញុំក៏ជាសាស្ត្រាចារ្យ និងក្រោយមកជាអ្នកស្រាវជ្រាវជាន់ខ្ពស់ផងដែរ។ អាចនិយាយបានថាខ្ញុំបានស្តាប់សំឡេងភាសារុស្សីតាំងពីខ្ញុំនៅក្នុងលំយោល"។
ទោះជាយ៉ាងណា ដំណើររបស់សាស្ត្រាចារ្យស្រីដើម្បីរៀនភាសារុស្ស៊ីមិនមែនជាការងាយស្រួលនោះទេ។ ដោយសារតែធម្មជាតិនៃការងាររបស់ឪពុកម្តាយនាង ឆ្នាំសិក្សារបស់នាងត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងការផ្ទេរសាលាជាច្រើន។ “ពេលឪពុកម្តាយខ្ញុំនៅខាងជើង ពេលខ្លះទៅខាងត្បូងដើម្បីបង្រៀន ពេលខ្លះទៅរុស្ស៊ីដើម្បីសិក្សា និងស្រាវជ្រាវ ហើយបន្ទាប់មកត្រឡប់ទៅវៀតណាមវិញដើម្បីធ្វើការ។ ខ្ញុំបានតាមឪពុកម្តាយរបស់ខ្ញុំ និងមានបទពិសោធន៍សិក្សានៅសាលាជាច្រើន”។
ក្នុងឆ្នាំ ២០០១ អ្នកស្រី Nam Ha បានក្លាយជានិស្សិតថ្មីនៅសាកលវិទ្យាល័យភាសាបរទេស (បច្ចុប្បន្នជាសាកលវិទ្យាល័យហាណូយ)។ ជាមួយនឹងលទ្ធផលសិក្សាដ៏ល្អក្នុងឆ្នាំដំបូងរបស់នាង នាងបានទទួលអាហារូបករណ៍ពីក្រសួងអប់រំ និងបណ្តុះបណ្តាល ទៅសិក្សានៅប្រទេសរុស្ស៊ី ជំនាញភាសា និងការបកប្រែនៅសាកលវិទ្យាល័យភាសាម៉ូស្គូរដ្ឋ។
នៅឆ្នាំ ២០០៨ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការសិក្សាដោយកិត្តិយសជាភាសាបរទេសពីរគឺ រុស្ស៊ី និងអង់គ្លេស ត្រឡប់ទៅប្រទេសវៀតណាមវិញ អ្នកស្រី ហា បានប្រឈមមុខនឹងជម្រើសពីរ តើនាងគួរប្រកាន់យកភាសាមួយណាជាភាសាចម្បងរបស់នាង?
ភាសាអង់គ្លេសគឺ "កើនឡើង" នៅពេលនោះ ប៉ុន្តែដោយសារតែសេចក្តីស្រឡាញ់ នាងបានសម្រេចចិត្តបន្តការសិក្សាភាសារុស្ស៊ី។ "ខ្ញុំជឿថាប្រទេសនេះនឹងនៅតែត្រូវការធនធានមនុស្សដែលមានគុណភាពខ្ពស់ដែលយល់ និងស្ទាត់ជំនាញក្នុងភាសារុស្សី។ ក្រៅពីនេះ ខ្ញុំចង់បញ្ជូនចំណង់ចំណូលចិត្តចំពោះភាសារុស្សីដល់ក្មេងៗជំនាន់ក្រោយ"។
ដោយជ្រើសរើសភាសារុស្សី អ្នកស្រី Ha ជឿជាក់ថា នាងបានយកឈ្នះលើបញ្ហាប្រឈមចាំបាច់នានា ដើម្បីរីកចម្រើនក្នុងអាជីពរបស់នាង រួមទាំងការផ្សព្វផ្សាយភាសា និងវប្បធម៌រុស្ស៊ីដល់និស្សិតវៀតណាម ដែលមានប្រវត្តិវប្បធម៌ខុសគ្នាទាំងស្រុង។
អ្វីដែលនាងបារម្ភជាងនេះគឺអនាគត។ តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីបង្កើនប្រសិទ្ធភាពនៃការបង្រៀន និងរៀនភាសារុស្ស៊ីនៅវៀតណាម? តើនិស្សិតបញ្ចប់ការសិក្សាអាចឈានជើងចូលទៅក្នុងវិថីអាជីពរបស់ពួកគេដោយមានទំនុកចិត្តនិងអនុវត្តមុខតំណែងមុខជំនាញរបស់ខ្លួនយ៉ាងណាដើម្បីទទួលបានមុខតំណែងការងារដែលពួកគេចង់បាន?
"សម្រាប់ខ្ញុំ ការបង្រៀនភាសារុស្សីមិនត្រឹមតែជាការចែករំលែកចំណេះដឹងប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជួយសិស្សឱ្យស្វែងរកចំណង់ចំណូលចិត្ត និងគោលដៅជីវិតរបស់ពួកគេផងដែរ។ ខ្ញុំជឿជាក់ថា ក្នុងនាមជាគ្រូបង្រៀន យើងនៅពេលដែលយើងធ្វើការប្រកបដោយភាពច្នៃប្រឌិតជានិច្ច ឧបសគ្គទាំងនោះនឹងក្លាយជាឱកាសសម្រាប់ការអប់រំរុស្ស៊ីនៅប្រទេសវៀតណាមដើម្បីអភិវឌ្ឍបន្ថែមទៀត"។
មានមនុស្សតិចណាស់ដែលដឹងថាសាស្ត្រាចារ្យស្រីធ្លាប់ជាអ្នកនិពន្ធទូរទស្សន៍។ ក្នុងឆ្នាំ 2012 នាងបាន "ផ្លាស់ប្តូរទិសដៅ" ទៅធ្វើការនៅនាយកដ្ឋានទូរទស្សន៍បរទេស (VTV4) - ទូរទស្សន៍វៀតណាមជាមួយនឹងភារកិច្ចនៃការចូលរួមក្នុងការផលិតព័ត៌មានរុស្ស៊ី។ ប៉ុន្តែមួយសន្ទុះក្រោយមក ដោយបាត់សិស្ស ហើយដឹងថាជាមួយនឹងការងារថ្មី នាងមានឱកាសតិចតួចក្នុងការផ្សព្វផ្សាយពីភាពសាទរ និងសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះភាសារុស្សីដល់យុវជន អ្នកស្រី ហា បានត្រឡប់មកបង្រៀនវិញនៅចុងឆ្នាំ ២០១៣។
ក្នុងក្រសែភ្នែកសិស្សានុសិស្ស លោកគ្រូ Luu Thi Nam Ha មិនត្រឹមតែជាសាស្ត្រាចារ្យល្អ ជាមួយនឹងការគិតថ្មីៗប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងមានភាពរួសរាយរាក់ទាក់ទៀតផង។ ជាមួយនឹងការណែនាំ និងការលើកទឹកចិត្តរបស់នាង ថ្មីៗនេះ និស្សិតមួយក្រុមមកពីមហាវិទ្យាល័យភាសា និងវប្បធម៌រុស្សី ដែលនាងបង្រៀន បានឈ្នះរង្វាន់ក្នុងកម្មវិធីប្រកួតប្រជែងការបកប្រែអន្តរជាតិឆ្នាំ 2024។
និយាយអំពីផែនការរបស់នាងសម្រាប់ឆ្នាំ 2025 សាស្ត្រាចារ្យស្រីសង្ឃឹមថានឹងអភិវឌ្ឍការបង្រៀនប្រកបដោយភាពច្នៃប្រឌិត រួមបញ្ចូលគ្នានូវបច្ចេកវិទ្យាទំនើប និងរួមបញ្ចូលវេទិកាអនឡាញដើម្បីបង្កើនបទពិសោធន៍សិក្សារបស់សិស្ស ដោយជួយពួកគេមិនត្រឹមតែមានភាពងាយស្រួលប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងចាប់អារម្មណ៍លើដំណើរការសិក្សាផងដែរ។
គ្រូបង្រៀនមាន 3 អត្ថបទក្នុងទស្សនាវដ្ដីអន្តរជាតិ/ឆ្នាំ ក្រសួងអប់រំផ្តល់កិត្តិយសដល់គ្រូបង្រៀនឆ្នើម
គ្រូបង្រៀន Gen Z ពីរនាក់នៃ Banking Academy គឺជាគ្រូបង្រៀនវ័យក្មេងគំរូ
ប្រភព៖ https://vietnamnet.vn/co-giao-gianh-giai-nhi-olympic-quoc-te-danh-cho-giang-vien-tieng-nga-2366138.html
Kommentar (0)