ទាំងពាក្យ «រីករាយថ្ងៃបុណ្យណូអែល» និង «រីករាយថ្ងៃបុណ្យណូអែល» មានន័យថា «ជូនពរអ្នកឲ្យមានថ្ងៃបុណ្យណូអែលដ៏រីករាយ» ប៉ុន្តែពួកវាខុសគ្នានៅក្នុងបរិបទវប្បធម៌ និងភាពខុសប្លែកគ្នានៃអត្ថន័យ។
ជារៀងរាល់ថ្ងៃបុណ្យណូអែល មនុស្សតែងតែជូនពរគ្នាទៅវិញទៅមកថា "រីករាយថ្ងៃបុណ្យណូអែល"។ ប្រសិនបើអ្នកយកចិត្តទុកដាក់ អ្នកនឹងសម្គាល់ឃើញថាពាក្យ "រីករាយ" ត្រូវបានគេប្រើជាទូទៅនៅក្នុងសុន្ទរកថា កាតបុណ្យណូអែល និងបទចម្រៀងបុរាណដូចជា "សូមឲ្យខ្លួនឯងមានថ្ងៃបុណ្យណូអែលដ៏រីករាយ" "យើងសូមជូនពរឲ្យអ្នករីករាយថ្ងៃបុណ្យណូអែល" ជាដើម។
ទន្ទឹមនឹងនេះដែរ ពាក្យ «happy» ក៏ត្រូវបានគេយល់ជាទូទៅថា «joyful» ដែរ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងថ្ងៃឈប់សម្រាកផ្សេងទៀតដូចជា ឆ្នាំថ្មី (Happy New Year) និងថ្ងៃកំណើត (Happy Birthday) ហើយមានមនុស្សតិចណាស់ដែលបានឮអំពី «Happy Christmas»។
ដូច្នេះ តើការប្រើប្រាស់មួយណាដែលត្រឹមត្រូវ? ចម្លើយគឺទាំងពីរ។
ពាក្យ "រីករាយថ្ងៃបុណ្យណូអែល" ត្រូវបានគេប្រើប្រាស់យ៉ាងទូលំទូលាយនៅក្នុងប្រទេសអង់គ្លេស ដែលទាក់ទងនឹងការបែងចែកវណ្ណៈ។ កាលពីអតីតកាល មានតែអ្នកដែលមានឋានៈខ្ពស់ ឬអ្នកដែលមានឋានៈសង្គមខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលប្រើពាក្យនេះ។
ជាឧទាហរណ៍ ម្ចាស់ក្សត្រីអេលីហ្សាបែតទី ២ តែងតែបញ្ចប់សុន្ទរកថាបុណ្យណូអែលរបស់ព្រះអង្គដោយពាក្យថា "ខ្ញុំសូមជូនពរឱ្យអ្នក ទាំងអស់គ្នា មានបុណ្យណូអែលដ៏រីករាយ"។ សព្វថ្ងៃនេះ ជនជាតិអង់គ្លេសជាច្រើនស្គាល់ឃ្លានេះ ហើយជូនពរគ្នាទៅវិញទៅមកនូវបុណ្យណូអែល "រីករាយ" ជំនួសឱ្យពាក្យថា "រីករាយ" ដូចដែលជារឿងធម្មតា នៅទូទាំងពិភពលោក ។
ពាក្យ "Merry" លេចឡើងជាញឹកញាប់នៅក្នុងការទំនាក់ទំនងប្រចាំថ្ងៃ។ គេជឿថាពាក្យ "merry" ត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងការប្រារព្ធពិធីបុណ្យដ៏រីករាយ និងអ៊ូអរ។ ឧទាហរណ៍ មនុស្សកាលពីអតីតកាលតែងតែផឹកស្រាដើម្បីអបអរថ្ងៃឈប់សម្រាក ដែលនាំឱ្យមានពាក្យចាស់ថា "merry" ក៏មានន័យថា "ស្រវឹងដោយសេចក្តីរីករាយ" ផងដែរ។
នៅក្នុង រឿង "A Christmas Carol" របស់លោក Charles Dickens តួអង្គទាំងអស់ ដែលសុទ្ធតែមកពីវណ្ណៈកម្មករក្រីក្រ បានជូនពរគ្នាទៅវិញទៅមកម្តងហើយម្តងទៀតថា "រីករាយថ្ងៃបុណ្យណូអែល"។ ភាពជោគជ័យដ៏គួរឱ្យកត់សម្គាល់របស់សៀវភៅនេះបានធ្វើឱ្យឃ្លា "រីករាយថ្ងៃបុណ្យណូអែល" មានប្រជាប្រិយភាព។
រូបថត៖ មជ្ឈមណ្ឌលអ្នកនិពន្ធ
លើសពីនេះទៅទៀត តើអ្នកធ្លាប់ឆ្ងល់ទេថាហេតុអ្វីបានជាពាក្យថា "happy" និង "merry" ត្រូវបានគេយល់ថាមានន័យថា "រីករាយ"? រឿងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍អំពីភាសាស្ថិតនៅក្នុងភាពខុសប្លែកគ្នានៃអត្ថន័យរបស់វា ហើយនេះគឺជាករណីមួយក្នុងចំណោមករណីទាំងនោះ។
យោងតាមវចនានុក្រម Oxford ពាក្យថា "happy" គឺជាគុណនាមដែលពិពណ៌នាអំពី "អារម្មណ៍នៃការពេញចិត្ត ការពេញចិត្ត ឬសុភមង្គលខាងក្នុង"។ នៅពេលបង្ហាញអារម្មណ៍របស់អ្នកទៅកាន់មនុស្សជាទីស្រលាញ់របស់អ្នកក្នុងអំឡុងពេលបុណ្យណូអែល អ្នកអាចនិយាយថា " ខ្ញុំពិតជារីករាយណាស់ដែលបានចំណាយពេលបុណ្យណូអែលមួយទៀតជាមួយអ្នក "។
ម៉្យាងវិញទៀត "merry" ច្រើនតែពិពណ៌នាអំពី "បរិយាកាសរីករាយ និងរស់រវើក ដែលជាលក្ខណៈនៃសកម្មភាពបុណ្យ"។ អ្នកអាចបង្កើតការជូនពរបុណ្យណូអែលជាច្រើនសម្រាប់មិត្តភក្តិរបស់អ្នកជាមួយពាក្យនេះ ដូចជា "សូមឱ្យ ការចងចាំបុណ្យណូអែលរបស់អ្នក ទាំងអស់មានសុភមង្គល" " សូមជូនពរឱ្យអ្នកមានបុណ្យណូអែលដ៏រីករាយ រីករាយ និងភ្លឺស្វាង " ឬ " ញ៉ាំ។ ផឹក។ រីករាយ។ សូមជូនពរឱ្យមានបុណ្យណូអែលដ៏អស្ចារ្យ! "
លើសពីនេះ នៅក្នុងប្រទេសដែលចាត់ទុកបុណ្យណូអែលជាថ្ងៃឈប់សម្រាកដ៏សំខាន់ ហើយប្រារព្ធទិវាចូលឆ្នាំថ្មីភ្លាមៗបន្ទាប់ពីនោះ ពួកគេក៏មានការស្វាគមន៍ទូទៅផ្សេងទៀតដូចជា "ថ្ងៃឈប់សម្រាកដ៏រីករាយ" ឬ "ការស្វាគមន៍តាមរដូវកាល"។ ទាំងពីរបង្ហាញពីសារទូទៅនៃការជូនពរដល់មនុស្សគ្រប់គ្នានូវរដូវកាលថ្ងៃឈប់សម្រាកដ៏រីករាយ។
ភឿង អាញ (យោងតាម Economictimes, Royal, Countryliving )
[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_២]
តំណភ្ជាប់ប្រភព






Kommentar (0)