
អ្នកចូលរួមប្រកួតបានស្នើឱ្យសរសេរ "xum xuê" ប៉ុន្តែវាមិនត្រូវបានទទួលយកទេ ពីព្រោះចម្លើយរបស់កម្មវិធីគឺ "sum sê"។
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នេះគឺជាការសន្និដ្ឋានមិនពិតទាំងស្រុង។
ដំបូងឡើយ ការសរសេរអក្ខរាវិរុទ្ធ "xum xuê" (មានន័យថា ខៀវស្រងាត់ និង សម្បូរបែប) ត្រូវបានជ្រើសរើសនៅក្នុងសៀវភៅសិក្សាភាសាវៀតណាម ថ្នាក់ទី 1 (ស៊េរីការតភ្ជាប់ចំណេះដឹង) មេរៀនទី 7 ដើម្បីណែនាំសិស្សនៅក្នុងផ្នែកសរសេរអក្ខរាវិរុទ្ធនៃ oai, uê, uy ដោយមានឧទាហរណ៍ថា៖ "ស្រុកកំណើតរបស់ហាមានរបងឫស្សីពណ៌បៃតង និងដើមឈើហូបផ្លែខៀវស្រងាត់"។
លើសពីនេះ យើងមានវចនានុក្រមយ៉ាងហោចណាស់ប្រាំពីរនៅក្នុងដៃ ដែលមានព័ត៌មានយ៉ាងទូលំទូលាយ។ ខាងក្រោមនេះគឺជាវចនានុក្រមចំនួនបួនក្នុងចំណោមវចនានុក្រមទាំងប្រាំពីរនោះ៖
១. វចនានុក្រមវាក្យសព្ទវៀតណាមខាងត្បូង (ដោយលោកវេជ្ជបណ្ឌិត ហ៊ុយញ កុង ទីន) កត់ត្រាពាក្យ "xum xuê" តាមរយៈពាក្យ "xuê" ហើយពន្យល់វាដូចខាងក្រោម៖ "xuê: (អក្សរកាត់សម្រាប់ 'xum xuê') ខៀវស្រងាត់ ស្រស់ស្អាត ទាក់ភ្នែក គួរឲ្យគយគន់។ 'ក្នុងរដូវវស្សា ដើមឈើទាំងនេះមើលទៅពិតជាខៀវស្រងាត់ណាស់'"។
២. វចនានុក្រមគ្រាមភាសាង៉េអាន (ត្រឹនហូវថុង - ថៃគីមឌីញ) នៅក្រោមធាតុសម្រាប់ "xum" ពន្យល់ថា៖ "Xum ឬ xum ជារឿយៗផ្សំជាមួយ Xum xue ឬ sum sue៖ ផ្លែឈើ Xum xue។ Xum xoe៖ ក្រាស់។ ដើមឈើ Xum xoe"។
៣. វចនានុក្រមវៀតណាម (កែសម្រួលដោយ Hoang Phe - Vietlex) ប្រមូលពាក្យ "sum suê" ហើយផ្តល់ការណែនាំអំពីរបៀបអានវា។
៤. វចនានុក្រមវៀតណាមដ៏អស្ចារ្យ (កែសម្រួលដោយ ង្វៀន ញូ អ៊ី) ប្រមូលផ្ដុំពាក្យ «ស៊ុំ សឺយ» និងផ្តល់ការណែនាំអំពីរបៀបអានពាក្យ «ស៊ុំ សឺយ»។
ជាគោលការណ៍ ប្រសិនបើពាក្យមួយត្រូវបានចាត់ទុកថាសរសេរខុស វានឹងមិនត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងវចនានុក្រមទេ។ នៅពេលដែលបញ្ចូលហើយ វាមានន័យថាអក្ខរាវិរុទ្ធត្រូវបានទទួលយកដោយកម្មវិធីចងក្រងវចនានុក្រម។ ហើយការទទួលយកដោយកម្មវិធីចងក្រងនេះគឺផ្អែកលើអក្ខរាវិរុទ្ធដែលប្រើក្នុងការអនុវត្ត និងត្រូវបានទទួលយកដោយសហគមន៍ មិនមែនលើអក្ខរាវិរុទ្ធដែលដាក់ដោយកម្មវិធីចងក្រងវចនានុក្រមនោះទេ។
ការពិតដែលថាវចនានុក្រមប្រមូលពាក្យមួយចំនួនធំ ហើយបន្ទាប់មកណែនាំថា "មើល" ឬណែនាំថា "សរសេរ" វាជា "អក្ខរាវិរុទ្ធទូទៅ" មានន័យថាអ្នកចងក្រងកំពុងតម្រង់ទៅរកអក្ខរាវិរុទ្ធដែលត្រូវបានចាត់ទុកថាជារឿងធម្មតាជាង មិនមែនថាអក្ខរាវិរុទ្ធមួយបដិសេធអក្ខរាវិរុទ្ធមួយទៀតនោះទេ។ ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ប្រសិនបើវចនានុក្រមប្រមូលពាក្យ "dúm dó" ហើយណែនាំថា "មើល" ឬណែនាំថា "សរសេរ" វាជា "rúm ró" វាមិនមានន័យថា "dúm dó" ជាកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធនោះទេ។
គួរកត់សម្គាល់ផងដែរថា ពេលខ្លះការណែនាំឲ្យ «មើល» ឬដំបូន្មានឲ្យ «សរសេរ» គឺទាក់ទងគ្នាតែប៉ុណ្ណោះ ព្រោះវាអាស្រ័យលើលទ្ធផលស្ថិតិ ឬសូម្បីតែទស្សនៈរបស់អ្នកចងក្រងវចនានុក្រម។ ឧទាហរណ៍ វចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe - Vietlex) ប្រមូលធាតុមួយចំនួនធំ ហើយបន្ទាប់មកណែនាំឱ្យ «មើល» ពួកវាយ៉ាងទូលំទូលាយ។ ផ្ទុយទៅវិញ វចនានុក្រមពាក្យស្ទួនជាភាសាវៀតណាម (វិទ្យាស្ថានភាសាវិទ្យា - និពន្ធនាយក Hoang Van Hanh) ប្រមូលធាតុមួយចំនួនធំ ប៉ុន្តែកត់សម្គាល់ថា ពួកវាកម្រត្រូវបានគេប្រើណាស់ (id.) ហើយបន្ទាប់មកណែនាំឱ្យ «មើល» ពួកវាយ៉ាងទូលំទូលាយ។
នេះបង្ហាញថា sum/sum និង xuê/sê គឺជាបាតុភូតស្មុគស្មាញ ហើយវាមិនងាយស្រួលទេក្នុងការជ្រើសរើសអក្ខរាវិរុទ្ធមួយ ហើយបោះបង់ចោលអក្ខរាវិរុទ្ធមួយទៀត ឬដើម្បីកំណត់ថាអក្ខរាវិរុទ្ធមួយណាដែលកើតមានជាទូទៅជាង។
ឯកសារយោង៖ នៅក្នុងអត្ថបទ "ការជួបជុំបុណ្យតេត ឬ ការជួបជុំបុណ្យតេត" (ការសន្ទនាធម្មតាលើពាក្យ និងអត្ថន័យ - កាសែត ថាញ់ហ័រ ) យើងបានសរសេរថា៖
តួអក្សរ 'sum' ក្នុង 'sum vầy' (ប្រមូលផ្តុំគ្នា) មានប្រភពដើមពីតួអក្សរ 'sâm' (森)។ តួអក្សរនេះត្រូវបានផ្សំឡើងដោយតួអក្សរ 'mộc' (木) ចំនួនបីដែលបង្កើតឡើងដោយការផ្សំនិមិត្តសញ្ញា ដែលបង្ហាញពីការលូតលាស់យ៉ាងក្រាស់ក្រែលនៃដើមឈើ និងរុក្ខជាតិ។ អត្ថន័យដើមរបស់វាគឺក្រាស់ក្រែល និងចង្អៀតណែន។ ក្រោយមក តួអក្សរ 'sâm' ទទួលបានអត្ថន័យគួរឱ្យកត់សម្គាល់ជាច្រើន ដូចដែលបានពន្យល់នៅក្នុងវចនានុក្រមភាសាចិនដ៏ទូលំទូលាយ៖ ១. ដើមឈើ និងរុក្ខជាតិដ៏ខៀវស្រងាត់ និងលូតលាស់ [thụ mộc cao tủng phồn mật mạo 樹木高聳繁密貌]; ២. ភាពចង្អៀតណែន; ហ្វូងមនុស្ស ឬវត្ថុដ៏ធំ និងរីករាយ [chúng đa mạo, chúng thịnh mạo 眾多貌, 眾盛貌]។"
វចនានុក្រមអក្សរណូម (chunom.org) កត់សម្គាល់ថាតួអក្សរ 森 (sâm) មានការបញ្ចេញសំឡេងជាច្រើនដូចជា sum, sùm, xum៖
១- សំឡេងនៃស៊ុំ (ជីនសេង)៖ «ប្រពន្ធខ្ញុំឈ្មោះ យ៉ាង ស៊ី ឈ្មោះរបស់គាត់គឺនេះ យើងរួបរួមគ្នាក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍ និងសុភមង្គល (ថាច់ សាន)»។
២- សំឡេង "SUM" (សាំ): ដូច្នេះវាបានយកសម្លៀកបំពាក់ល្អៗទាំងអស់ ហើយស្លៀកពាក់វាតាមរបៀបរញ៉េរញ៉ៃ និងរញ៉េរញ៉ៃ... (រឿងបុរាណ)។
៣- សំឡេង XUM (ជីនសេង)៖ ទទេ គ្មានថ្លើម ឬពោះវៀន ខ្លាញ់ និងសម្បូរបែប ពីរសជាតិសរុបរហូតដល់រសជាតិល្វីង និងហឹរ សូមជៀសវាងវា (សារធាតុពីរ)។
យើងឃើញថា តួអក្សរ 森 (shān) មានការបញ្ចេញសំឡេងថា "xum" នៅក្នុងឃ្លា "xum đến" (មានន័យថា ប្រមូលផ្តុំគ្នា ឱបក្រសោបគ្នា)។ ប៉ុន្តែ "xum" គ្រាន់តែជាការបញ្ចេញសំឡេងបំរែបំរួលនៃពាក្យ "sum" ប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ វចនានុក្រម Annamite-Français (Génibrel, JFM, 1898) បានកត់ត្រាអក្ខរាវិរុទ្ធ "súm đến" និង "súm lại"។ ជាពិសេស តាមពិតទៅ អក្ខរាវិរុទ្ធទាំងពីរ "sùm sòa" និង "xùm xòa" មាន ហើយទាំងពីរត្រូវបានកត់ត្រាទុកក្នុងវចនានុក្រម។
ដូច្នេះ យើងអាចមើលឃើញថា ពាក្យ sum (sum suê), xum (xum xuê), xùm (xùm xòa), xúm (xúm xít)... ទាំងអស់សុទ្ធតែមានឫសគល់ដូចគ្នាមកពីពាក្យ sâm 森 ដែលមានអត្ថន័យដើមនៃដើមឈើខៀវស្រងាត់ លូតលាស់ល្អ។ រូបរាងដ៏ធំទូលាយ និងរីករាយ។
នៅពេលដែលយើងទទួលយកការសរសេរអក្ខរាវិរុទ្ធ "xùm xòa" រួមជាមួយ "sùm sòa" (ពោះ, ក្រាស់) នោះ គ្មានហេតុផលណាមួយដែលយើងមិនគួរទទួលយក "xum xuê" រួមជាមួយ "sum suê" ក្នុងន័យថា "មែកឈើ និងស្លឹកឈើក្រាស់ និងខៀវស្រងាត់" នោះទេ។
ហ័ង ទួន កុង (អ្នករួមចំណែក)
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/sum-se-va-nbsp-xum-xue-273855.htm






Kommentar (0)