
ការប្រមូលកំណាព្យទាំងពីរនេះផ្តល់នូវសំឡេងកំណាព្យអំពីសង្គ្រាម ទុក្ខវេទនា និងការចង់បាន សន្តិភាព ដោយយកឈ្នះលើឧបសគ្គភាសាដើម្បីឈានដល់បេះដូងអ្នកអាន។ ការចេញផ្សាយក្នុងពេលដំណាលគ្នានៃការប្រមូលកំណាព្យទាំងពីរនេះដោយកវីមកពីវប្បធម៌ពីរផ្សេងគ្នាបានទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់ពិភពអក្សរសាស្ត្រ និងអ្នកស្រឡាញ់កំណាព្យ។
យោងតាមកវី ត្រឹន ដាំង ខៅ អនុប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម កំណាព្យរបស់ ង្វៀន ក្វាង ធៀវ និង មួរ៉ាដ ស៊ូដានី មិនត្រូវបានកំណត់ដោយព្រំដែនភាសា ឬភូមិសាស្ត្រនោះទេ ប៉ុន្តែវាប៉ះពាល់ដោយផ្ទាល់ដល់អារម្មណ៍របស់មនុស្សតាមរយៈការឈឺចាប់ ការអាណិតអាសូរ និងមនុស្សធម៌យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។
ក្រោមដើមឈើអូលីវ គឺជាបណ្តុំកំណាព្យពីរភាសាចុងក្រោយបង្អស់របស់កវី ង្វៀន ក្វាង ធៀវ ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយដោយសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម។ វារួមបញ្ចូលទាំងស្នាដៃដែលលោកបានសរសេរក្នុងអំឡុងពេលធ្វើដំណើរទៅកាន់ប៉ាឡេស្ទីនជាមួយអ្នកនិពន្ធវៀតណាមដទៃទៀត ជាកន្លែងដែលសង្គ្រាម សាសនា និង នយោបាយ ជាប់ទាក់ទងគ្នា ដែលបន្សល់ទុកនូវរបួសយ៉ាងជ្រៅនៅក្នុងជីវិតរបស់មនុស្ស។

រួមជាមួយកំណាព្យរបស់លោក Nguyen Quang Thieu គឺជាការប្រមូលផ្ដុំកំណាព្យ “Murad's Stone” ដោយកវី Murad Sudani ប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធប៉ាឡេស្ទីន។ នៅក្នុងកំណាព្យរបស់លោក រូបភាពនៃមនុស្ស ថ្ម ឈាម និងពាក្យពេចន៍បានលាយឡំគ្នា បង្កើតបានជាពិភពកំណាព្យដ៏ខ្លាំងក្លាមួយ ប៉ុន្តែពោរពេញដោយការចង់បានសេរីភាព។
ចំណុចរួមរវាងការប្រមូលកំណាព្យទាំងពីរគឺស្ថិតនៅក្នុងស្មារតីមនុស្សធម៌ និងស្មារតីទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកនិពន្ធ។ កំណាព្យមិនមែនគ្រាន់តែសម្រាប់ការរីករាយនោះទេ ប៉ុន្តែដើម្បីដាស់សតិសម្បជញ្ញៈ... ដូចដែលកវី Tran Dang Khoa បានសង្កេតឃើញ វាគឺជាជម្រៅនៃអារម្មណ៍ និងភាពជាសកលនៃមនុស្សជាតិ ដែលបានជួយកំណាព្យរបស់អ្នកនិពន្ធទាំងពីរយកឈ្នះលើឧបសគ្គភាសា ដោយក្លាយជាសំឡេងរួមរបស់មនុស្សដែលស្គាល់ការឈឺចាប់ និងអ្នកដែលស្រឡាញ់សន្តិភាព។
ប្រភព៖ https://www.sggp.org.vn/tho-vuot-qua-rao-can-ngon-ngu-cham-toi-trai-tim-cua-doc-gia-post828971.html






Kommentar (0)