Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ស្វែងយល់អំពីឈ្មោះ Do Ban និង Cha Ban

Việt NamViệt Nam26/10/2024


វិមានបុរាណ-ថាញ-ហៀង-ដេ-ប៊ិញ-ឌិញ-ឃ្វីនហូតធីល.jpg
ព្រះចៅអធិរាជ Citadel នៅ Binh Dinh ។

ឈ្មោះ​បន្ទាយ​អធិរាជ​មាន​ប្រភព​ចេញ​ពី​រាជវង្ស​តៃ​សឺន នៅ​ពេល​ដែល​បង​ប្អូន​ង្វៀន វ៉ាន់​ញ៉ុក បាន​កាន់កាប់ និង​ជួសជុល​បន្ទាយ​ចាស់​ដើម្បី​ធ្វើ​ជា​រាជធានី ដោយ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង​ថា​បន្ទាយ​អធិរាជ។ ឈ្មោះ​បន្ទាយ​ចាស់​ដែល​សរសេរ​ជា​ភាសា​ចិន​គឺ 闍槃 បកប្រែ​ជា​ភាសា​ជាតិ​ថា Do Ban ឬ Cha Ban ។

Do Ban ត្រូវបានគេស្គាល់តាមរយៈកំណាព្យនៅក្នុងការប្រមូល Dieu Tan (1937) ដោយ Che Lan Vien: Do Ban citadel ក៏ឈប់យំ / ក្នុងអ័ព្ទអាថ៌កំបាំង ស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ (រង់ចាំស្ត្រីចាម) ក៏ដូចជាតាមរយៈស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រ និងសិល្បៈក្រោយៗទៀត។

ទោះ​យ៉ាង​ណា​បើ​តាម​លោក Hoang Xuan Han លោក Do Ban ជា​កំហុស​របស់ Cha Ban។ “Thanh Phat The ដែលជារាជធានីនៃចាម្ប៉ានៅពេលនោះ មានទីតាំងនៅក្នុងទឹកដីនៃខេត្ត Binh Dinh សព្វថ្ងៃ។ ចាមមានឈ្មោះថា Vijaya ក្រោយមកគេហៅថា Cha Ban យើងច្រើនតែសរសេរវាខុសថា Do Ban”។

ពិនិត្យមើលសៀវភៅជាភាសាចិននៃសៀវភៅ Dai Viet Su Ky Toan Thu, Phu Bien Tap Luc, Dong Khanh Dia Du Chi, Dai Nam Nhat Thong Chi ពួកគេទាំងអស់គ្នាបានរកឃើញឈ្មោះទីក្រុងនេះសរសេរដូចគ្នា ដោយមានអក្សរចិនដូចគ្នា 闍槃 ។ មានតែពេលបកប្រែជាភាសាវៀតណាមប៉ុណ្ណោះ ទើបមានភាពខុសគ្នាគឺ៖ ចាបាន និង ដូ បាន។

មានវិធីពីរយ៉ាងក្នុងការប្រកាសពាក្យ 闍។ វចនានុក្រមចិនសម័យទំនើបកត់ត្រាការបញ្ចេញសំឡេងជា /dū/ ឬ /shé/ ។ នៅក្នុងការអានភាសាចិន-វៀតណាម ពាក្យ 闍 ត្រូវបានអានជា /đố/ ជាមួយនឹងអត្ថន័យនៃវេទិកានៅលើខ្លោងទ្វារទីក្រុង ហើយត្រូវបានអានជា /xà/ ឬ /chà/ នៅពេលប្រើដើម្បីបកប្រែភាសាសំស្ក្រឹត ដូចជាការបកប្រែភាសាសំស្ក្រឹត ācārya ទៅជាភាសាចិនថា 阿闍梨 អានជា a-teacher-lê) ។

880f9e0238c906200319c0c418c12d94thanhhoangde_20200715_01_243033178.jpg
ព្រះចៅអធិរាជ Citadel នៅ Binh Dinh ។

យោបល់របស់ Hoang Xuan Han ក៏ស្របនឹងសំណេររបស់អ្នកប្រាជ្ញបារាំងនៅដើមសតវត្សទី 20 ដែរ។ នៅក្នុងការស្រាវជ្រាវរបស់ Louis Finot (1904) នៅពេលនិយាយអំពី "ខេត្តសំខាន់ៗ" នៃចាម្ប៉ា អ្នកនិពន្ធបានកត់សម្គាល់អំពីវីចាយ៉ាដូចខាងក្រោម: "វីយ៉ាយ៉ាត្រូវនឹងខេត្តប៊ិញឌិញ ហើយទីក្រុងដែលមានឈ្មោះនេះគឺចាបាន" (វីយ៉ាយ៉ាប្រហែលជាត្រូវនឹងខេត្ត ប៊ិញឌិញ ហើយ ចាបានជាឈ្មោះនេះ) ។

អ្នកប្រាជ្ញបារាំងច្បាស់ជាបានអានឯកសារប្រវត្តិសាស្ត្រជាអក្សរចិនដែលមានពាក្យ 闍槃 ប៉ុន្តែនៅពេលសរសេរជាភាសាឡាតាំង គេសរសេរថា "ចាបាន់" និងមិនមែន "ហាម" ដូចអ្នកបកប្រែវៀតណាមទេ។

ប្រហែលជានៅដើមសតវត្សន៍ទី 20 ជាភាសាក្នុងស្រុក ឈ្មោះ "ចាហាម" នៅតែអាចស្តាប់បាន ដែលជាទម្រង់ខ្លីនៃឈ្មោះ វីយ៉ា (លេចឡើងក្នុងសិលាចារឹកចាម្ប៉ាមុនសតវត្សទី 15 ដែលសំដៅលើទឹកដីនៃចម្ប៉ា ដែលត្រូវនឹងបិញឌិញបច្ចុប្បន្ន)។ "Vijaya" ត្រូវបានខ្លីទៅជា "Jaya" បញ្ចេញសំឡេង /chà-ya/ ហើយផ្លាស់ប្តូរបន្តិចម្តង ៗ ទៅ "chà ban" នៅក្នុងភាសាវៀតណាមសតវត្សទី 20 ។

បច្ចុប្បន្ននេះ វិស័យបុរាណវិទ្យាបានរកឃើញនៅ Binh Dinh យ៉ាងហោចណាស់ទីតាំងចំនួនពីរដែលមានដាននៃបន្ទាយចាម្ប៉ាបុរាណ ដែលទាំងពីរមានទីតាំងនៅទីក្រុង An Nhon នាពេលបច្ចុប្បន្ន។ ក្រៅពីវត្ថុបុរាណបច្ចុប្បន្នហៅថា បន្ទាយ Hoang De ដែលមានទីតាំងនៅឃុំ Nhon Hau (ភាគខាងជើងនៃទន្លេ Con) ក៏មានវត្ថុបុរាណមួយឈ្មោះថា Cha citadel ដែលមានទីតាំងនៅឃុំ Nhon Loc (ភាគខាងត្បូងនៃទន្លេ Con) ផងដែរ។

យើង​គិត​ថា​បន្ទាយ​ទាំង​ពីរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​គេ​សាងសង់​និង​ប្រើ​ក្នុង​សម័យ​កាល​ខុស​គ្នា​ក្នុង​ប្រវត្តិសាស្ត្រ​ចាម្ប៉ា។ ការកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់នៃការប្រើប្រាស់ទីតាំង citadel នីមួយៗទាមទារទិន្នន័យបន្ថែម។ ប៉ុន្តែ​បន្ទាយ​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​គេ​យល់​ថា​ជា "បន្ទាយ​ចាបាន" ក្នុង​ន័យ​នៃ​បន្ទាយ​នៃ​តំបន់ Cha Ban (Vijaya) ជាទូទៅ។



ប្រភព៖ https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

ជើងជ្រូក Braised ជាមួយសាច់ឆ្កែក្លែងក្លាយ - ម្ហូបពិសេសរបស់ប្រជាជនភាគខាងជើង
ពេលព្រឹកមានសន្តិភាពនៅលើដីរាងអក្សរ S
កាំជ្រួចផ្ទុះ ទេសចរណ៍បង្កើនល្បឿន ទីក្រុង Da Nang ទទួលបានពិន្ទុនៅរដូវក្តៅឆ្នាំ 2025
ទទួលបទពិសោធន៍នេសាទមឹកពេលយប់ និងការមើលត្រីផ្កាយនៅកោះគុជភឿក

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល