Truong Vinh Ky ជាមនុស្សដំបូងគេដែលនិយាយថា៖ "តាមគំនិតរបស់ខ្ញុំ វាហាក់បីដូចជាឈ្មោះ (សៃហ្គន) ត្រូវបានប្រជាជនខ្មែរដាក់ឱ្យតំបន់នេះ (ជុំវិញវត្ត Cay Mai) ហើយក្រោយមកក៏ប្រើឈ្មោះទីក្រុងនេះដែរ។ ខ្ញុំមិនទាន់រកឃើញប្រភពដើមពិតនៃឈ្មោះនោះនៅឡើយទេ"។
ប្រយោគដែលបានដកស្រង់ខាងលើត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1885 ប៉ុន្តែនេះគឺជាសុន្ទរកថារបស់ Truong Vinh Ky "បានផ្តល់ឱ្យនៅសាលា Thong Ngon" មួយរយៈមុន ដោយសារតែសាលា Thong Ngon ត្រូវបានរំលាយតាំងពីឆ្នាំ 1872 ។ Truong Vinh Ky ជានាយកសាលានេះពីឆ្នាំ 1866 ដល់ឆ្នាំ 1868 ។
យើងអាចសន្មត់ថា Truong Vinh Ky មិនទាន់រកឃើញប្រភពដើមពិតនៃឈ្មោះ Saigon នៅពេលនោះ។ ប៉ុន្តែនៅពេលបោះពុម្ភសៀវភៅ "សៀវភៅសិក្សាតូចនៃភូមិសាស្ត្រកូសាំងស៊ីន" នៅឆ្នាំ១៨៧៥ ទ្រុង វិញគីបានបោះពុម្ពបញ្ជីឈ្មោះកន្លែងវៀតណាម-កម្ពុជាចំនួន១៨៧នាក់នៅកូសាំងស៊ីន រួមទាំងឈ្មោះក្រុងចំនួន៥៧ ដូចជា សៃហ្គនគឺព្រៃនគរ បេងង៉េគឺកំពង់ក្របី កានជីយ៉ូគឺសរ៉ុក កានកូ កូបកុបគឺ កុកវុក គឺ កុកវុក គឺ កុកវុក។ អាណុក ស្រុកសុកត្រាំង គឺស្រុកខ្វាន់ កនឡៅជាស្រុកក្រឡាញ់ បិនទ្រា គឺព្រែកឬស្សី... នេះជាបញ្ជីឈ្មោះកន្លែងវៀតណាម-កម្ពុជាដំបូងដែលលេចចេញ។ រហូតមកដល់ពេលនេះ អ្នកស្រាវជ្រាវបរទេសនៅតែចាត់ទុកបញ្ជីនេះថាត្រឹមត្រូវបំផុត។
ផែនទីឆ្នាំ 1788 មានបន្ទាត់ "R. de Saigon" [ទន្លេ Saigon]
រូបថត៖ បណ្ណាល័យជាតិនៃប្រទេសបារាំង
ម៉ាឡឺរ៉េត បានរកឃើញសម្រង់មួយចេញពីសៀវភៅសរសេរដោយដៃនៅតុលាការក្រុងភ្នំពេញ ដែលបកប្រែដូចតទៅ៖ «នៅឆ្នាំពុទ្ធសករាជ ២១៦៧ ឬ ១៦២៣ នៃគ.ស បេសកជនម្នាក់ពីស្តេចណាមបានយកលិខិតមួយច្បាប់ទៅថ្វាយព្រះមហាក្សត្រខ្មែរ ព្រះបាទជ័យជេដ្ឋា ដោយសម្តែងអំពីបំណងចង់ខ្ចីទឹកដីកម្ពុជានៃព្រៃនគរ និងគាស់ក្រី។ ព្រះបាទជ័យជេដ្ឋាយល់ព្រមតាមសំណើរបស់ស្តេចណាម ហើយបានផ្ញើលិខិតមួយច្បាប់មកឱ្យគាត់ដោយបញ្ជាក់ពីការយល់ព្រមតាមសំណើរបស់គាត់ ដូច្នេះហើយ ស្តេចណាមបានចាត់មន្ត្រីពាណិជ្ជកម្មម្នាក់ឱ្យទៅឈរជើងនៅព្រៃនគរ និងគាស់ក្របី ហើយពីទីនោះបន្តទៅប្រមូលពន្ធ។
ព្រៃនគរគឺសៃហ្គន ហើយកាស់ក្របជាបិនង៉ែក្រោយមក។ ជ័យជេដ្ឋា (ហៅម្យ៉ាងទៀតថា ជ័យជេដ្ឋាទី២) បានធ្វើតាមស្តេចណាម យ៉ាងប្រញាប់ប្រញាល់ ព្រោះព្រះបាទជ័យជេដ្ឋាចង់ស្វែងរក ព្រះអង្គម្ចាស់ង្វៀន ដើម្បីទប់ទល់នឹងឧបាយកលឈ្លានពានរបស់សៀម ដែលកំពុងលេបត្របាក់ទឹកដីខ្មែរភាគច្រើននៅភាគខាងលិច។ មិននិយាយពីហេតុផលជាក់ស្តែង៖ ប្រហែលជាជនជាតិវៀតណាមចំណាកស្រុកដោយឯកឯងបានចូលមកទាមទារដីឡើងវិញ និងបង្កើតការតាំងទីលំនៅនៅទូទាំងតំបន់ព្រៃនគរ និងតំបន់ Kas Krobey។ ប៉ុន្តែទាំងនេះគឺជារឿងដែលហួសពីប្រធានបទឈ្មោះទីកន្លែង…
ប្រសិនបើ Ben Nghe ជាឈ្មោះកន្លែងបកប្រែ ព្រោះ Krobey (ឬ Krabei) មានន័យថា កូនគោ នោះ Saigon គឺជាឈ្មោះទីកន្លែងតាមសូរសព្ទ។ ប៉ុន្តែពីព្រៃនគរទៅសាយហ្គនស្តាប់ទៅមិនសូវសប្បាយចិត្តទេ។ ដំណើរការត្រូវបានបកស្រាយដូចតទៅ៖ ជាដំបូង Aymonier បានត្រឹមតែបកប្រែព្រៃនគរជាព្រៃរបស់ស្តេចប៉ុណ្ណោះ។ ក្រោយមក តាន់ដាត គិតថា នគរតាមសំស្រ្កឹត គឺមកពីណាហ្គារាម (គួរអានថា នគររាម)។ Nagaram មានន័យថា ទីក្រុង ទីក្រុង ឬ ទីប្រជុំជន។ ដូច្នេះ ព្រៃនគរជាទីក្រុងមួយនៅក្នុងព្រៃ។ បន្ទាប់មក Parmentier ក៏បានសរសេរថា៖ "អង្គរជាអំពើពុករលួយនៃពាក្យ Nagara មានន័យថាទីក្រុង ហើយបានប្រែក្លាយម្តងទៀតនៅវត្តនគរ"។ នៅឆ្នាំ 1974 លោក Piat បានអះអាងថា Saigon គឺជាទម្រង់ថ្មីមួយរបស់ Khmer Brai Nagar ។
នៅក្នុងគំនិតដ៏រាបទាបរបស់អ្នកនិពន្ធនៃអត្ថបទនេះ៖ ប្រសិនបើ Brai Nagar ត្រូវបានអាន "អក្សរកាត់" ដើម្បីឱ្យសមនឹងទម្រង់ monosyllabic របស់ប្រជាជនវៀតណាម វានឹងក្លាយជា Rai N'gar ឬ Rai Gar ឬ Rai Gor ដូច្នេះពី Rai Gor ទៅ Rai Gon មិនឆ្ងាយពីគ្នាពេកទេ ហើយស្តាប់ទៅពិរោះត្រចៀក។ Rai Gon (នៅក្នុងអត្ថបទសរសេរដោយដៃដើម ប្រហែលជា Sai Gon) គឺជាប្រតិចារិកឡាតាំងដំបូងបំផុតនៃឈ្មោះទីក្រុង (1747) ដែលយើងមានសំណាងក្នុងការស្វែងរកដូចដែលបានលើកឡើងនៅក្នុងកថាខណ្ឌខាងលើ។ បន្ទាប់មកពី Saigon ទៅ Saigon គឺគ្រាន់តែជាជំហានខ្លីមួយ; មិនទាន់មកដល់; តាំងពីដើមមក មានទម្រង់ចម្លងទាំងពីរ ប៉ុន្តែក្រោយមកមួយសន្ទុះ សាយហ្គនក៏ធ្លាក់ចុះ ខណៈសាយហ្គននៅតែមានសព្វថ្ងៃនេះ…
សរុបមក ប្រហែលជាសម្មតិកម្មដែលថាឈ្មោះ សៃហ្គន បានមកពីសំឡេងខ្មែរគឺគួរឱ្យជឿបំផុត។ ហើយនៅពេលដែលមានការផ្លាស់ប្តូរសូរសព្ទមកបង្កើតឈ្មោះ "ម៉ូណូហ្វូន" បន្ថែមការសង្កត់សំឡេង ដើម្បីប្រាប់ប្រជាជនវៀតណាមថា នៅក្នុងបរិយាកាសជាក់ស្តែង គេប្រើពាក្យ "cúi" ឬ "dùng" (cotton tree) នោះគ្រាន់តែជាការចៃដន្យដ៏ងាយស្រួលមួយដែលធ្វើឱ្យឈ្មោះ Saigon ឡើងលឿនជាងមុន។ ប៉ុន្តែសម្មតិកម្មនៃការផ្លាស់ប្តូរសំឡេងថ្មីគឺជារឿងសំខាន់។ (ត្រូវបន្ត)
(ដកស្រង់ចេញពី កំណត់ចំណាំផ្សេងៗអំពីប្រវត្តិសាស្ត្រ និងភូមិសាស្ត្រវៀតណាម ដោយអ្នកប្រាជ្ញ ង្វៀន ឌិញ ដាវ បោះពុម្ពដោយ ត្រេ Publishing House)
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/truy-tim-nguon-goc-ten-thanh-pho-sai-gon-185241001211523941.htm
Kommentar (0)