ការនាំយកអក្សរសិល្ប៍វៀតណាមទៅលើ «ផ្លូវដែក» នៃអក្សរសិល្ប៍ពិភពលោក ។
រឿងកៀវ គឺជាស្នាដៃមួយដែលសរសេរជាអក្សរណម ដែលមានចំនួន 3,254 ខគម្ពីរក្នុងអក្សរ lục bát (ប្រាំមួយ-ប្រាំបី)។ រឿងកៀវ របស់ ង្វៀន ឌូ បានរួមចំណែកដល់ការនាំយកអក្សរសិល្ប៍វៀតណាមហួសពីព្រំដែនជាតិ ដោយក្លាយជាផ្នែកមួយនៃខ្លឹមសារវប្បធម៌របស់មនុស្សជាតិ ដោយបន្សល់ទុកនូវស្លាកស្នាមរបស់ខ្លួននៅលើឆាកអក្សរសាស្ត្រអន្តរជាតិ។ កវីដ៏អស្ចារ្យ ង្វៀន ឌូ ក៏ត្រូវបានគេទទួលស្គាល់ថាជាឥស្សរជនវប្បធម៌ពិភពលោកផងដែរ។
រហូតមកដល់បច្ចុប្បន្ន សៀវភៅរឿង The Tale of Kieu ត្រូវបានបកប្រែជាង ២០ ភាសានៅទូទាំងពិភពលោក រួមទាំងការបកប្រែជាភាសាបារាំងជាង ១០ ភាសា ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស និងកូរ៉េជាង ១០ និងការបកប្រែជាភាសាជប៉ុនចំនួន ៥... យោងតាមសាស្ត្រាចារ្យ ដាវ យីវ អាញ ក្នុងសៀវភៅ The Tale of Kieu “ង្វៀន ឌូ បានបង្កើតមូលដ្ឋានគ្រឹះសម្រាប់ភាសាអក្សរសាស្ត្រទំនើបរបស់ប្រទេសយើង”។
អស់រយៈពេលយូរមកហើយ អ្នកស្រឡាញ់រឿង «រឿងនិទានកៀវ» ជាច្រើនគិតថាពួកគេដឹងវាដោយចិត្ត ប៉ុន្តែតាមពិតទៅ នៅមានរឿងថ្មីៗជាច្រើនទៀត ដែលត្រូវស្វែងយល់ ដែលធ្វើឱ្យវាកាន់តែគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ និងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។ យោងតាមលោក ផាម សួនង្វៀន អ្នកស្រាវជ្រាវអក្សរសាស្ត្រ ក្នុងរយៈពេលដប់សតវត្សនៃអក្សរសិល្ប៍សរសេរ (ចាប់ពីសតវត្សទី១០ ដល់សតវត្សទី១៩) សតវត្សទី១៨ គឺជាសតវត្សនៃការរស់ឡើងវិញនៃអក្សរសាស្ត្រ។
នៅក្នុងសតវត្សរ៍នេះ អក្សរសិល្ប៍បុរាណវៀតណាមបានចាប់ផ្តើមអភិវឌ្ឍការយល់ដឹងអំពីបុគ្គលភាព និងធាតុផ្សំនៃភាពប្រាកដនិយម ជាមួយនឹងស្នាដៃជាច្រើនដូចជា៖ ឈិញភូង៉ាម (ទុក្ខសោករបស់ភរិយាអ្នកចម្បាំង) គុងអួនង៉ាមឃុក (ទុក្ខសោករបស់ភរិយាចុង) ទ្រុយយៀនគៀវ (រឿងនិទានរបស់គៀវ) កំណាព្យរបស់ហូសួនហឿង និងកំណាព្យរបស់បាហ៊ុយយៀនថាញ់ក្វាន...
វាមិនមែនជារឿងចៃដន្យទេដែលពួកគេចាប់ផ្តើមយល់ដឹងអំពីស្ថានភាពមនុស្ស ហើយស្ត្រីគឺជាតំណាងដ៏ពេញលេញបំផុតនៃស្ថានភាពមនុស្សនេះ។ រឿងនិទានរបស់ Kieu បង្ហាញពីកំពូលនៃការពណ៌នាអំពីឋានៈរបស់ស្ត្រីនៅពេលនោះ។
«រឿងនិទានកៀវបានលើកកម្ពស់ភាសាវៀតណាមដល់កម្រិតថ្មីមួយ។ រឿងនិទានកៀវរបស់ង្វៀនឌូគឺជាការសំយោគពេញលេញបំផុតនៃជីវិតសតវត្សរ៍ទី 18 ហើយក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះ វាបានដាក់អក្សរសិល្ប៍វៀតណាមនៅលើមាគ៌ានៃអក្សរសិល្ប៍ពិភពលោក»។
លោក ផាំ សួន ង្វៀន បានមានប្រសាសន៍ថា «ពាក្យស្លោក «ដរាបណារឿងនិទានកៀវមាន ភាសារបស់យើងនៅតែមាន។ ដរាបណាភាសារបស់យើងមាន ប្រទេសរបស់យើងនៅតែមាន» ដោយលោក ផាំ ក្វីញ កាលពីជាង ១០០ ឆ្នាំមុន គឺជាសេចក្តីសង្ខេបដែលទាំងបង្ហាញពីតម្លៃនៃរឿងនិទានកៀវ និងឆ្លុះបញ្ចាំងពីជំហររបស់វានៅក្នុងវប្បធម៌វៀតណាម»។
ចូលទៅក្នុងជីវិតរបស់គ្រប់វណ្ណៈសង្គម។
យោងតាមការវាយតម្លៃទូទៅរបស់អ្នកជំនាញ ស្នាដៃរបស់ង្វៀនឌូ និងរឿងនិទានរបស់គៀវ គឺជាបាតុភូតវប្បធម៌ដ៏ពិសេសមួយ ដែលមានតម្លៃលើសពីដែនកំណត់ទាំងអស់នៃពេលវេលា និងលំហ។
ស្នាដៃនេះបានរស់នៅក្នុងជីវិតខាងវិញ្ញាណរបស់ប្រជាជនវៀតណាម។ នេះត្រូវបានបង្ហាញតាមរយៈទម្រង់ប្រជាប្រិយជាច្រើនដូចជាការទស្សន៍ទាយដោយប្រើរឿងនិទានគៀវ ការសូត្រខគម្ពីរពីរឿងនិទានគៀវ និងការតែងកំណាព្យដោយផ្អែកលើរឿងនិទានគៀវ។ រឿងនិទានគៀវក៏បានក្លាយជាប្រភពនៃការបំផុសគំនិតច្នៃប្រឌិតគ្មានទីបញ្ចប់សម្រាប់ទម្រង់សិល្បៈជាច្រើនទៀតដូចជា តន្ត្រី គំនូរ និងភាពយន្ត...
លោក ផាម សួន ង្វៀន បានអត្ថាធិប្បាយថា៖ «តម្លៃដ៏អស្ចារ្យមួយដែលធ្វើឱ្យរឿង The Tale of Kieu ក្លាយជាស្នាដៃដ៏អស្ចារ្យមួយ គឺវាបានរួមបញ្ចូលវណ្ណៈសង្គមជាច្រើន ដោយចាប់យកអារម្មណ៍ និងទទួលបានការសរសើរខ្ពស់ពីទាំងមនុស្សសាមញ្ញ និងអ្នកប្រាជ្ញ»។
នេះត្រូវបានឆ្លុះបញ្ចាំងនៅក្នុងការពិតដែលថាប្រជាជនវៀតណាមជាច្រើនស្គាល់ដោយពាក្យស្លោកមួយចំនួនពីរឿងនិទាន Kieu ដូចជា៖ " ហេតុអ្វីបានជាយើងជួបគ្នា? តើអ្នកណាដឹងថាយើងនឹងមានវាសនាជាមួយគ្នាក្នុងរយៈពេលមួយរយឆ្នាំ? ", " ក្នុងរយៈពេលមួយរយឆ្នាំនៅក្នុងពិភពមនុស្សនេះ ទេពកោសល្យ និងវាសនាច្រើនតែផ្ទុយគ្នា ..."
សូម្បីតែប្រធានាធិបតីអាមេរិក ក្នុងកិច្ចប្រជុំជាមួយមេដឹកនាំវៀតណាម ក៏បានបញ្ចូលខគម្ពីរពីរឿងនិទាន Kieu នៅក្នុងសុន្ទរកថារបស់លោកផងដែរ។ នៅឆ្នាំ 1996 អតីតប្រធានាធិបតី Bill Clinton ធ្លាប់បាននិយាយថា "ផ្កាឈូករសាត់បាត់ទៅ ប៉ុន្តែផ្កាម្លិះរីកម្តងទៀត / ទុក្ខព្រួយយូរ ថ្ងៃខ្លី រដូវរងាផ្តល់ផ្លូវដល់និទាឃរដូវ"។
នៅឆ្នាំ ២០២៣ អតីតប្រធានាធិបតី ចូ បៃដិន បានដកស្រង់សម្តីពីរឿងនិទានរបស់ គៀវ ថា “ សិរីរុងរឿង និងសិរីរុងរឿងមានតម្លៃស្មើនឹងការលំបាកនៃជីវិត / ស្នេហាកាន់តែមានភាពរស់រវើកឡើងៗជារៀងរាល់ថ្ងៃ ”។ ឃ្លាទាំងនេះពី គៀវ ដែលបានបញ្ចូលទៅក្នុងសុន្ទរកថារបស់លោក បានសំដៅយ៉ាងស្រទន់ទៅលើទំនាក់ទំនងរវាងវៀតណាម និងសហរដ្ឋអាមេរិកនៅពេលនោះ។
លោកបណ្ឌិត ង្វៀន អាន អនុប្រធានសមាគមសិក្សាវៀតណាមលើរឿងនិទានកៀវ បានអះអាងថា ការពឹងផ្អែកតែលើសមិទ្ធផលវិទ្យាសាស្ត្រនៃបដិវត្តន៍បច្ចេកវិទ្យាបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើសមាហរណកម្មចូលទៅក្នុងពិភពលោកគឺមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ។ យើងក៏ត្រូវការបេតិកភណ្ឌវប្បធម៌ជនជាតិដើមភាគតិចរបស់យើងដើម្បីចែករំលែកជាមួយមនុស្សជាតិផងដែរ ហើយរឿងនិទានកៀវគឺជាឧទាហរណ៍ដ៏ល្អមួយ។
ស្មារតីនៃរឿង «រឿងនិទានកៀវ» គឺដូចជាសំឡេងរបស់មនុស្សរាប់លាននាក់ ដែលបង្ហាញពីប្រជាជាតិមួយដែលកំពុងរងទុក្ខដោយសង្គ្រាម និងភាពក្រីក្រ ប៉ុន្តែនៅតែរក្សាបាននូវសេចក្តីមេត្តាករុណារបស់មនុស្សជាតិ និងការចង់បានជីវិតកាន់តែប្រសើរ។
វិចិត្រសាល CSO ដែលមានទីតាំងនៅផ្ទះលេខ 229 ផ្លូវកួដាយ ក្រុងហូយអាន ដែលបានរៀបចំសិក្ខាសាលានេះ ថ្មីៗនេះបានទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍សាធារណៈជនចំពោះការប្រមូលផ្ដុំស្នាដៃពិសេសរបស់ខ្លួនគឺរឿង The Tale of Kieu។ បច្ចុប្បន្នវិចិត្រសាល CSO ដាក់តាំងបង្ហាញការប្រមូលផ្ដុំជាង 10 ដែលមានស្នាដៃបោះពុម្ពផ្សាយចំនួន 1,630 និងស្នាដៃបោះពុម្ពផ្សាយជាង 600 ពីកាសែត ទស្សនាវដ្ដី និងរូបថត។
របស់របរគួរឱ្យកត់សម្គាល់រួមមាន ការបោះពុម្ពសៀវភៅ Truyện Kiều ដែលសរសេរជាអក្សរ Nôm និងសាត្រាស្លឹករឹត; ការបោះពុម្ពសៀវភៅ Truyện Kiều ពីចុងសតវត្សរ៍ទី 19 និងទី 20; ការបោះពុម្ពជាភាសាបរទេសរបស់សៀវភៅ Truyện Kiều ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយនៅក្នុងប្រទេសចំនួន 16 (អង់គ្លេស បារាំង អាល្លឺម៉ង់ សហរដ្ឋអាមេរិក រុស្ស៊ី អ៊ីតាលី ស៊ុយអែត ក្រិក ប៉ូឡូញ ហុងគ្រី កូរ៉េខាងត្បូង ជប៉ុន ស៊ីរី។ល។); ការបោះពុម្ពនៃការប្រមូលសៀវភៅ Truyện Kiều ដោយគ្រូ Zen Thích Nhất Hạnh; គំនូររបស់សៀវភៅ Truyện Kiều; វត្ថុបុរាណទាក់ទងនឹងសៀវភៅ Truyện Kiều (ថ្មសិល្បៈ ថូប៉សឺឡែន ស៊ីឌី។ល។) និងប្រតិទិន Truyện Kiều។
[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_២]
ប្រភព៖ https://baoquangnam.vn/truyen-kieu-trong-dong-chay-van-hoc-va-doi-song-3149384.html






Kommentar (0)