Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

타이족 민속시에 나타나는 지적이고 학문적인 수준.

Việt NamViệt Nam17/09/2023


따이족 민요는 서정성과 열정이 풍부하면서도, 때로는 상당히 차분하고 지적인, 학문적인 면모를 지니고 있다. 이는 구전과 문헌으로 전해진 민속 문학 간의 상호 영향, 그리고 따이족 민속 문학과 민족 문학 간의 상호작용을 보여주는 징표이다. 이러한 상호작용은 사랑 노래뿐만 아니라 민화나 서사시와 같은 다른 장르에서도 분명하게 드러난다.

타이족 민요의 구애 노래에는 이성적인 요소가 매우 중요하게 다뤄집니다. 가사를 통해 우리는 때때로 신중하게 계산된 조언과 맹세, 그리고 치밀하게 계획된 미래까지 내다보는 모습을 볼 수 있습니다. 예를 들어, "만약 우리가 결혼 자금을 10등분할 수 없다면 / 함께 가서 맹세를 하고 / 돈을 반으로 나눠 각자 절반씩 가져가 / 소중히 주머니에 간직하리라 / 만약 나중에 우리의 마음이 우리를 배신한다면 / 우리는 서로 저주하고 맹세하리라"와 같은 구절이 있습니다.

따이족 민요의 합리적인 성격은 각 가사의 구체적인 내용뿐만 아니라 경쟁과 지적 도전을 자주 포함하는 노래 유형에서도 드러납니다. 이는 수수께끼와 이야기, 예를 들어 흔히 볼 수 있는 단어 수수께끼에서 가장 분명하게 나타납니다. "Nhân tềnh, nhất khẩu hợp pền tối/Bày cạ sloong hàng bạn túc mai..." (의미: "위쪽 사람들, 한 입이 합쳐져 한 쌍을 이루네/친구들을 두 줄로 배열하네, 대나무와 매화...") (단어 "hợp"은 "nhân", "nhất", "khẩu"로 구성됨). 또는 Tay 민속 작가들이 귀중한 "보물"로 여겼던 Nhị độ mai와 Phạm Tải - Ngọc Hoa의 이야기, 베트남 Nôm 이야기의 이야기를 빌려 남성과 여성 사이의 부르고 응답하는 노래를 만들었습니다. (phong slù) 천이나 비단에 쓰여 연인 사이에 교환되었으며 저자는 많은 중국-베트남어 단어나 암시를 사용합니다. 기뻐하라). 원문에는 "봄 하늘", "백 마리 새", "즐거운"이라는 단어가 모두 한자어와 베트남어 두 가지 언어로 쓰여 있습니다. 수수께끼 노래, 이야기 노래, 민요는 서정 민요 장르에 속하지만, 뚜렷한 지적 특성을 지니고 있습니다. 다른 서정 민요들이 단순하고 순수한 언어를 사용하는 것과는 달리, 이러한 노래들의 작사자들은 학문적인 문학에 가까운 정교한 작법 기법을 사용합니다.

테이족 민요는 서정성과 열정이 풍부하며, 지적이고 학문적인 면모를 지니고 있다.
테이족 민요는 서정성과 열정이 풍부하며, 지적이고 학문적인 면모를 지니고 있다.

민요에서는 언어가 종종 미묘하지만 대개 단순하고 꾸밈없으며 사람들의 일상 언어에 가깝습니다. 그러나 서사시에서는 사람들의 일상 언어와 가까운 단순한 언어와 더불어 많은 작가들이 고전 중국 문학의 정형화된 표현과 비유, 그리고 금나라와 당나라 시대 시에서 차용한 이야기들을 사용하여 글을 세심하게 다듬습니다. 예를 들어, "도화동에 매료된 어부 / 백제의 배가 강릉의 파도를 넘네"와 같은 구절이 있습니다. (쩐조, 타이눙 서사시)

첫 번째 구절은 도천의 시 「도화극장」에 나오는 "도화극장에 도착한 어부" 이야기에서 따온 것입니다. 두 번째 구절은 당나라 시의 두 구절, "아름다운 구름 속 아침에 백제성을 떠나 천 리 떨어진 강릉으로 하루 만에 돌아오네"에서 인용한 것입니다.

작가는 종종 한자어에서 파생된 은유를 사용하여 생각이나 감정을 표현합니다. 예를 들어, 가난한 선비이지만 순수하고 재물이나 탐욕에 눈이 멀지 않았음을 보여주기 위해 유태는 "재물을 탐하는 자는 죽고, 멀리 먹이를 탐하는 새는 죽는다"라는 구절을 사용합니다(유태 - 한현, 떠능시경). 또한, 연인 앞에서 겸손함을 드러내기 위해 유태는 도천의 이야기를 빌려 "나는 잠시 성자의 가르침을 조금 배웠을 뿐, 도화동산의 어부를 그리워하지 않는다"라고 말합니다. 나아가, 작품 속 인물들과 함께 작가 자신도 "펜을 들고 전해지는 이야기를 기록하며, 정준이여, 옛 초나라의 이야기를 기록하리라"와 같은 자기소개 구절을 통해 시적 서사에 등장합니다.

일반적으로 도덕과 사회 규범을 논할 때 서사시의 언어는 격식 있고 정교하며, 학문적인 관용구와 중국-베트남어 표현을 사용합니다. 예를 들어, 한현의 유대 이야기에서 부부 관계를 묘사할 때 "옛말에 여자는 결혼하면 남편을 따라간다고 하니, 흔한 관습이다."라고 씁니다. 또는 가족 내의 소박하고 평범한 모자 관계를 묘사할 때도 서사시 작가는 이러한 격식 있는 언어를 선호합니다. "모든 일에 능숙해야 하고, 군자의 의리는 무엇보다 중요하다…"

예술적으로 볼 때, 따이족 민요는 학문 문학의 특징을 보여주는데, 서사적이고 서정적인 전통을 계승하고 발전시키면서 학문 문화, 특히 베트남 학문 문학의 영향을 흡수했습니다. 이러한 다면적인 계승과 영향 속에서 민속 예술가들과 소수 민족 지식인들은 내용이 풍부하고 더욱 세련되고 완성도 높은 예술성을 지닌 민속 문학 장르를 창조해냈습니다.

Xuan Thuong


원천

댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
공연 후

공연 후

모시산의 아침

모시산의 아침

오후 해변 수영

오후 해변 수영