(고(故) 응오 티 부옹 여사의 영혼을 기리며)
(QBĐT) - 제 여동생은 오래전에 세상을 떠났습니다.
어젯밤 꿈에서 그녀가 돌아왔어요.
슬픈 눈동자가 밤하늘의 별들을 intently 바라보고 있다.
석류씨 모양의 검은색 치아와 마음을 사로잡는 미소.
그녀는 그의 머리를 쓰다듬으며 "기억나니?"라고 말했다.
그녀가 아기였을 때, 언니가 그녀를 안아주고 돌봐주었다.
고구마, 자장가
빈랑잎은 벼 모종을 위한 것이고, 건조한 햇볕은 나를 위한 것이다.
아버지를 여읜 고아의 가슴 아픈 사랑 이야기.
그 바다는 우리 입맛에 짜지 않아, 자기야.
인생의 희로애락
행복은 노력과 땀의 결과이다.
내 여동생은 빈랑 열매 실을 씹었다.
어머니를 잃은 아이는 슬픔에 잠깁니다… 미래는 어떻게 될까요?
그녀는 웃으면서 눈물을 흘렸다.
바닷물은 너무 짜고, 수프는 너무 싱겁다.
내 여동생이 세상을 떠났습니다.
30년 만에 다시 당신을 찾아왔습니다!
응오민
![]() |
논평:
저는 응오 민의 시에 대해 몇 편의 글을 썼습니다. 최근 응오 민의 작품집 (베트남작가협회출판사, 2016)을 검토하던 중, "나의 누이 "를 비롯한 그의 진심이 담긴 시들을 간과했었다는 사실을 깨닫고 놀랐습니다. 응오 민은 자신을 "모래의 아이"라고 부릅니다. 그가 레투이 지역의 옛 어촌 마을인 트엉루앗과 가족들에 대해 쓴 시들은 마치 피와 눈물로 빚어낸 듯합니다.
다음은 시 "어머니를 기억하며" 의 두 구절입니다. " 아이들을 기르고 억울하게 죽은 남편을 기리며/어머니는 모래에서 고구마를 주워 말린다." 그리고 다음은 응오 민이 가난했던 시절, 형의 가족에 대해 쓴 시의 구절입니다. " 8월, 어린 고구마는 속이 타들어 가고/바다는 거칠고, 지평선은 갈기갈기 찢어진다/형과 그의 아이들은 불을 바라본다/불은 웃는다…" (바다의 상처). 시인 응오 민은 이렇게 털어놓았습니다. "그 뜨거운 백사장에서 삶을 꾸려나가는 것은 결코 쉽지 않았습니다! 우리 마을은 햇볕도 강하고, 불도 강하고, 폭풍도 강하고, 파도도 강하고, 바람도 강했습니다." 이처럼 척박한 시골에서 태어나고 자란 응오 민은 맏누나인 응오 티 부옹을 비롯한 다른 사람들의 불행한 운명에 깊은 공감을 느낍니다.
부옹 여사는 응오 민의 유일한 언니였습니다. 그녀에게는 네 명의 남동생이 있었습니다. 미국이 북베트남에 대한 폭격을 확대하기 시작한 초기(1964-1965년)에, 해안에서 떨어진 적함의 파편이 트엉 루앗 마을에 떨어져 그녀는 목숨을 잃었고, 많은 아이들을 고아로 남겼습니다. 그녀가 세상을 떠난 지 30년이 넘었지만, 응오 민은 결코 상상도 하지 못했습니다.
어젯밤 꿈에서 그녀가 돌아왔어요.
슬픈 눈동자가 밤하늘의 별들을 intently 바라보고 있다.
석류색을 띤 짙은 치아를 드러내는 미소는 보는 이의 마음을 사로잡는다.
그녀의 눈, 치아, 그리고 미소는 그녀의 삶을 부분적으로 드러낸다. 고요한 밤하늘의 "밤하늘의 별" 은 종종 깊고 끝없는 슬픔을 불러일으킨다. 이러한 비유는 많은 연상을 자아낸다. 시인 호앙 캄은 그의 시 "즈엉 강 건너편에서 "에서 검은 치아를 가진 소녀들의 아름다움을 열정적으로 찬양하며 "가을 햇살처럼 미소 짓는" 모습을 묘사했다. 응오 민은 그의 시 "나의 누이"에서 이와 대조적으로 "석류 씨처럼 검은 치아, 마음을 뒤틀리게 하는 미소"를 표현한다. " 마음을 뒤틀리게 하는" 미소는 슬픔의 미소, 눈물을 자아내는 미소이다. 이 시는 감정으로 가득 차 있다. 응오 민은 오직 누이의 고통을 이해했기에 이토록 가슴 아픈 시를 쓸 수 있었던 것이다!
그는 부옹 여사를 진심 어린 감사와 깊은 애도의 마음으로 기억합니다.
그녀는 그의 머리를 쓰다듬으며 "기억나니?"라고 말했다.
그녀가 아기였을 때, 언니가 그녀를 안아주고 돌봐주었다.
고구마, 자장가
빈랑잎은 벼 모종을 위한 것이고, 건조한 햇볕은 나를 위한 것이다.
응오민의 어머니는 사업차 집을 자주 비웠고, 네 명의 응오민 형제는 맏누나의 보살핌을 받으며 자랐습니다. 이러한 이야기들 사이에서 갑자기 눈길을 사로잡고 강렬한 인상을 남기는 구절이 등장합니다. "어머니께는 빈랑잎을, 나는 따스한 햇볕을 받겠다 ." 이는 누나가 어머니께 가장 따뜻하고 애정 어린 마음을 바치면서 모든 고통과 괴로움을 스스로 감당했다는 뜻입니다. 이는 또한 예로부터 베트남 여성들이 보여준 고귀한 희생이자 효도의 미덕을 보여줍니다.
응오민은 여동생의 불행한 삶에 대해 계속해서 이야기했다.
아버지를 여읜 고아의 가슴 아픈 사랑 이야기.
그 바다는 우리 입맛에 짜지 않아, 자기야.
인생의 희로애락
행복은 노력과 땀을 통해 얻어지는 것이다.
시인 토후는 그 어려운 시절 꽝빈 해안 지역의 어머니와 아내들이 겪었던 고난을 묘사하면서 수옷 부인의 삶을 상당히 자세하게 서술합니다. "어린 시절, 그녀는 네 군데 집을 전전하며 일했고 / 12년이라는 세월이 흘러 봄이 왔네 / 결혼하여 아이를 낳으며 고통받았네 / 여덟 번의 출산, 몇 번의 유산, 얼마나 안타까운 일인가… " 그러나 응오민은 이를 몇 줄의 간결한 구절로만 표현합니다. 고아로 사는 것만으로도 이미 힘들었지만, 여기에 "가슴 아픈 사랑 이야기" 가 더해져 고통은 배가되었습니다. 작가는 구체적으로 사랑 이야기를 언급하지는 않지만, "가슴 아픈"이라는 단어 하나가 모든 것을 말해줍니다. 시인은 극도로 간결한 표현을 사용합니다. 응오민은 부엉 부인의 고난을 "땀과 노고에 흠뻑 젖은 행복"이라는 한 문장으로 요약합니다.
시의 끝부분에서 응오 민은 다시 한번 여동생의 미소를 언급합니다. "여동생의 미소, 눈물이 그녀의 얼굴을 타고 흘러내린다. " 문장의 시작과 끝에 "미소"라는 단어가 반복되지만 눈물은 멈추지 않습니다. 여동생은 갑자기 오빠에게 묻습니다. "바닷물은 왜 이렇게 짜고, 국물은 왜 이렇게 싱거울까? " 이것은 "큰 질문이지만 답은 없다" (떠이푸엉 사원의 아라한들 - 후이깐)라는 시의 한 구절입니다. 응오 민의 시는 날카롭고 다면적이며 숨겨진 생각으로 가득 차 있습니다. 바닷물이 짜고 국물이 싱겁다는 것은 역설입니다. 이것은 여러 겹의 의미를 담고 있는 은유적인 표현입니다. 우리나라는 "황금빛 숲과 은빛 바다"라는 자연의 축복을 받았지만, 대대로 가난에 시달립니다. "온 나라가 짚더미에 파묻히고/반찌에우혼(영혼의 기원)은 쏟아지는 비에 흠뻑 젖었네" (체란비엔)라는 시 구절이 이를 잘 보여줍니다. 세상은 변했지만, 오늘날에도 여전히 가난에서 벗어나지 못한 가정과 지역들이 있습니다. "바닷물은 짠데 국물은 싱겁구나"라는 질문은 국가와 민족의 미래를 걱정하는 사람들에게 깊은 고뇌와 우려를 불러일으킵니다.
제 여동생은 응오 민의 시적 스타일을 완벽하게 구현하고 있습니다. 그의 시는 마치 "파도의 단면"과 같아서 독자로 하여금 깊이 생각하게 만듭니다. 누구나 자신의 시가 참신하기를 바라지만, 시는 단순히 단어와 구절의 나열이 아니라, 훌륭하고 진정성 있으며 마음에서 우러나와야 합니다.
후에 , 2024년 7월 20일
마이 반 호안
[광고_2]
출처: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202408/tho-chon-loi-binh-chi-toi-2220031/







댓글 (0)