"Dẵng cây" 또는 "rẵng cây"? 많은 사람들이 어떤 철자가 맞는지 확신하지 못합니다.
베트남어 표기는 많은 단어의 발음이 비슷해서 많은 사람들에게 혼란을 줄 수 있습니다. 특히 "dặng cây"와 "rặng cây" 중 어떤 것을 정확하게 써야 할지 확신하지 못하는 사람들이 많습니다.
이는 연속적으로 심어진 긴 나무줄기의 모습을 묘사하는 명사입니다.
관심 있을 수도 있어요
자, 어떤 단어가 맞다고 생각하시나요? 아래 댓글란에 답을 남겨주세요.
이전 질문에 대한 답변: "Separate" 또는 "separate"?
"Tách rời"는 철자가 틀린 단어이며 완전히 무의미합니다. 게다가 이 단어는 베트남어 사전에도 나오지 않습니다.
정답은 "분리하다"입니다. 이 동사는 사물이나 현상을 원래 상태에서 분리하는 행위를 나타냅니다.
천칭
[광고_2]
출처: https://vtcnews.vn/dang-cay-hay-rang-cay-moi-dung-chinh-ta-ar929863.html










