Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

꽝찌 지역 지명에 얽힌 흥미로운 이야기들.

Việt NamViệt Nam31/03/2024

특히 지명, 그리고 일반적으로 지명학은 매혹적이면서도 어렵고 복잡한 분야입니다. 지명학 연구는 단순히 하나의 학문 분야에 대한 이야기가 아니라, 다양한 학제 간 과학과 의 상호 관계를 포함합니다. 이 글에서는 꽝찌성의 몇몇 지명에 대해서만 간략하게 살펴보겠습니다.

다양한 이유로 마을 이름은 역사적, 문화적, 언어적 상황에 따라 변합니다. 따라서 고대 마을 목록을 살펴보면 수 세기 동안 변하지 않고 남아 있는 마을은 극히 드물며, 손가락으로 꼽을 수 있을 정도입니다. 예를 들어, 꽝찌성에서 1075년에서 1553년 사이에 세워진 65개의 오래된 마을 중 빈린현 의 꼬짜이 마을은 오늘날까지 가장 변함없는 모습을 유지하고 있습니다. 그 후, 지오린현(실제로는 도린현인데, "도"는 "자유"를 의미하기 때문)의 깐젠 마을(일부는 꾸엉젠이라고도 함)이 있습니다. 마을 이름이 바뀌는 현상은 매우 흔하며, 이러한 변화는 주로 다음과 같은 이유에서 비롯됩니다.

- 첫째, 금기시되는 이름 때문입니다. 봉건 시대에 마을 이름을 바꾸는 가장 중요한 이유는 왕이나 황제의 이름과 같은 이름을 사용할 수 없었기 때문입니다. 흉악한 범죄로 간주되어 사형에 처해질 수 있었기 때문에 이름을 바꿔야 했습니다. 예를 들어, 호아라 마을은 원래 호아안이었다가 찌에우퐁의 비치라로 바뀌었고, 응이아도안 마을은 나중에 응이아안으로 바뀌었으며, 현재는 동하시에 속해 있습니다.

둘째로, 발음의 변화는 방언 때문입니다. 예를 들어, 교차로의 원래 이름인 "다도(Dã Độ)"는 레꾸이돈(Lê Qúy Đôn)의 "푸비엔탑룩(Phủ biên tạp lục)"에 기록되어 있지만, 지역 주민들의 발음에서 물결표(~)가 강한 악센트로 바뀌어 다도가도(Dã Độ)가 되고, 나중에는 자도(Gia Độ)로 변형되어 원래 이름을 알고 싶어하는 사람들에게 혼란과 당혹감을 야기합니다.

셋째로, 마을 개발 과정에서 마을 주민들이 자발적으로 변화를 이루어냅니다. 예를 들어, 현재 동하시에 속한 떠이찌 마을은 예전에는 연꽃 연못이라는 뜻의 리엔찌 마을이었고, 역시 현재 동하시에 있는 다이도 마을은 원래 트엉도 마을이었습니다.

넷째, 마을 이름은 지배 정부의 강요로 바뀌기도 했습니다. 예를 들어, 하이랑의 트리 레 마을은 주민들이 깐 부옹 운동을 지지했기 때문에 남 왕조 정부가 마을 이름을 꾸이 티엔(선에 대한 복종, 즉 봉건 및 식민 정부에 대한 순응을 의미)으로 바꾸도록 강요했습니다. 또한 지오린의 깐 깟 마을 이름은 원래 주민들이 지은 이름이었지만, 당국이 마음에 들지 않고 매력적이지 않다고 여겨 깟 선으로 바꾸도록 명령했고, 이 이름은 오늘날까지 남아 있습니다. 꽝찌 지역 지명에 얽힌 흥미로운 이야기들.

- 지명은 모방과 오해로 인해 변형되는 경우가 많습니다. 라방(La Vang)이라는 지명을 예로 들어보겠습니다. 과거에는 이곳에 나무가 많이 자라서 지역 주민들이 라방 언덕(La Vang Hill)이라고 불렀습니다. 프랑스인들이 도착했을 때, 그들은 지명을 물어보고 악센트 없이 프랑스어로 표기하여 지도에 라방(La Vang)이라고 표시했습니다. 그러자 지역 주민들은 그 이름을 받아들이기 시작했고, 점차 거의 표준 명칭이 되었습니다. 마찬가지로, 다크롱(Dakrong)현 후엉히엡(Huong Hiep)면에 있는 국도 9호선의 케반(Khe Van)이라는 지명도 미국인들이 도착했을 때 악센트 없이 지도에 표기하면서 잘못 표기되었고, 나중에 케반(Khe Van)으로 바뀌었습니다.

AB와 BA처럼 철자가 뒤집힌 마을 이름들이 있지만, 서로 특별한 관련이 없는 경우도 있습니다. 예를 들어, 찌에우퐁(Trieu Phong) 현의 뚜엉반(Tuong Van) 마을과 반뚜엉(Van Tuong) 마을, 또는 깜로(Cam Lo) 현의 안쑤언(An Xuan) 마을과 찌에우퐁 현의 쑤언안(Xuan An) 마을이 그러합니다. 또한, 두 마을이 단 한 단어만 공유하지만 밀접한 관련이 있는 경우도 있습니다. 깜로 현의 탄뚜엉(Tan Tuong) 마을은 꾸아비엣(Cua Viet)에서 남쪽으로 이주한 뚜엉반 마을 사람들이 세운 마을입니다.

이름이 비슷하지만 서로 관련이 있는 곳들이 있습니다. 예를 들어, 지오린과 빈린에 각각 하나씩 있는 "벤 응우"(왕의 부두)라는 곳은 모두 왕의 방문과 체류(거주) 흔적을 간직하고 있습니다. 반면, 이름이 비슷하지만 전혀 관련이 없는 곳들도 있습니다. 깜투이 면에는 탄쑤언 마을이 있는데, 이곳은 예전에 배에서 살다가 육지에 정착한 사람들이 살고 있는 곳입니다. 깜탄 면에도 탄쑤언 마을이 있지만, 이곳은 탄안 면(옛 깜안 면의 일부)의 안쑤언 마을에서 이주해 온 농부와 국수 장수들이 살고 있으며, 새로운 경제 구역 조성 사업의 일환으로 이주해 온 사람들이라 옛 마을 이름을 그대로 사용하고 있습니다.

저희는 지명에 대한 연구와 조사를 통해 독자 여러분께서 분석하고 설명해 주셨으면 하는 현상을 발견했습니다. 바로 꽝찌(Quang Tri)와 후에(Hue) 지역에서 '북쪽'을 의미하는 언어적 요소가 포함된 지명이 매우 드물다는 점입니다. 예를 들어, 동하(Dong Ha)에는 동하(Dong Ha)와 떠이찌(Tay Tri) 같은 마을이 있지만, '북쪽'이라는 단어가 들어간 지명은 없습니다. 마찬가지로, 찌에우퐁(Trieu Phong)에는 비치라(Bich La) 마을이 있고, 그 안에 비치라동(Bich La Dong), 비치라남(Bich La Nam), 비치라쭝(Bich La Trung), 비치라하(Bich La Ha)라는 네 개의 작은 마을이 있지만, 비치라박(Bich La Bac)이라는 마을은 없습니다. 깜로(Cam Lo)에는 남흥(Nam Hung)과 동딘(Dong Dinh) 같은 마을이 있습니다. 박빈(Bac Binh)이라는 마을은 하나뿐인데, 이 마을은 원래 깜로 마을에서 유래하여 약 100년 전에 나중에 형성된 것입니다. 후에 지역 전체를 살펴보면, 동바(Dong Ba), 떠이록(Tay Loc), 남자오(Nam Giao) 같은 마을이 있지만, '북쪽'이라는 단어가 들어간 지명은 없습니다. 저희는 이러한 현상이 단순한 우연이 아니라 의도적인 인간의 행위라고 생각합니다. 하지만 그러한 의도적인 행동이 무엇이며 왜 그러한 행동을 하는지는 충분히 설득력 있는 설명이 없기 때문에 추측만 할 수 있을 뿐입니다.

그러므로 지명은 까다로운 문제일 수 있지만, 흥미로운 미묘한 차이들이 많이 존재합니다...

팜 쑤안 둥


원천

댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
"전통 정원 한가운데 있는 어린 묘목들"

"전통 정원 한가운데 있는 어린 묘목들"

단순하고 평화로운

단순하고 평화로운

타이응우옌의 풍경

타이응우옌의 풍경