
응우옌 득 즈엉이 저술한 『베트남 속담 사전』( 호찌민 시 종합출판사, 2010)에는 "부엉이 엄마, 요정 아이; 착한 엄마, 시끄러운 아이[?]"라는 구절이 수록되어 있지만, 그 의미에 대한 설명은 없고 "의미 불명"으로 분류되어 있다.
사실, "어머니가 부엉이면 아이는 요정이고, 어머니에게 아이는 장난꾸러기"라는 말은 "부엉이 부모에게서 요정 아이가 태어난다"라는 말과 같은 의미로, 응우옌 득 두옹(Nguyen Duc Duong) 자신이 수집하고 설명한 바에 따르면 "부모는 둘 다 부엉이(못생긴)이지만 자식은 요정처럼 아름답게 태어났다. 이는 조상의 축복 덕분에 자식이 부모보다 우월하다는 것을 나타내는 데 자주 사용된다."
일반적으로 잘생기고 아름다운 외모와 온화한 성품을 가진 부모에게서 총명하고 아름다운 자녀가 태어난다고 여겨집니다("용의 알에서 용이 나오고, 호랑이 아빠에게서 호랑이 아들이 나온다"는 속담처럼). 그러나 "어머니는 못생겼지만 자녀는 아름답다"거나 "부모는 못생겼지만 자녀는 아름답다"는 경우도 있습니다. 부모 양쪽의 좋은 유전자가 결합되어 원래 외모가 추하고 부족했던 부모에게서도 총명하고 명석한 자녀가 태어나는 것입니다. 따라서 따이족 속담에도 "어머니는 두꺼비처럼 못생겼지만 자녀는 선녀처럼 아름답다"라는 말이 있습니다. 저자 응우옌 득 즈엉이 이를 "조상의 축복" 때문이라고 설명하는 것은 불필요하고 과학적 근거가 부족합니다.
"어미 올빼미, 요정 같은 아이; 친절한 어머니, 장난꾸러기 아이"라는 구절과 관련하여, 작가 응우옌 득 두옹은 "장난꾸러기"라는 단어의 의미를 제대로 이해하지 못했는지 해당 단어 뒤에 물음표(?)를 붙이고 "의미 불명"으로 분류했습니다.
사실 정확한 철자는 "sục sạch"이지 "xục xạc"가 아닙니다. 탄화 방언에서 "sục sạch"는 말썽꾸러기나 무례한 사람을 의미합니다(예: "말썽꾸러기처럼 버릇없어!"). 레 반 득(Lê Văn Đức)의 베트남어 사전에서는 "sục sạch"를 "무례한, 예의 없는: 말썽꾸러기"라고 정의하고 있습니다.
"못생긴 부모에게서 아름다운 자식이 태어난다"는 현상과 대조적으로, "착한 부모에게서 버릇없고 제멋대로인 자식이 태어난다"는 현상이 있다. 이는 유전적 "돌연변이"로, 자식이 부모의 우성 유전자를 물려받지 못할 뿐 아니라 조상의 좋은 성품도 물려받지 못하는 경우이다. 따라서 "용이 아홉 아들을 낳지만 아홉 명이 모두 용이 되는 것은 아니다"(龍生有九子,九子不成龍)라는 중국 속담이 있는데, 이는 "용 한 마리가 아홉 자식을 낳지만 각기 다르다"(一龍生九種, 種種各別)라는 뜻으로, "부모가 자식을 낳지만 하늘이 그들의 성격을 부여한다"는 말과 유사하다.
그러므로 "까마귀 머리를 한 어머니와 요정 같은 아이, 착한 어머니와 장난꾸러기 아이"라는 말은 이해하기 어려운 것이 아니므로 "의미 불분명"으로 분류될 수 없으며, "조상의 축복"과는 무관하게 유전적인 요인으로 설명되는 현상이다.
만농 (기고자)
출처: https://baothanhhoa.vn/me-cu-con-tien-270888.htm







댓글 (0)