"신호 누락"에 대한 두려움
민꽝(Minh Quang) 사에 위치한 트엉민(Thuong Minh) 마을은 뚜옌꽝(Tuyen Quang) 성 고원 지대에 위치한 맑고 장엄한 산의 경치를 자랑하는 곳입니다. 최근 몇 년 동안 지역관광 의 발전과 함께 점차 변화하고 있습니다.
그러나 이러한 발전은 민족 문화 정체성을 보존하는 데 상당한 어려움을 초래합니다. 마을 곳곳에 휴대전화 보급률이 높아지고 인터넷이 모든 가정에 침투하면서 새로운 문화적 영향이 유입되었습니다. 아이들은 디지털 시대에 자라면서 온라인에서 유행하는 노래에 익숙해지고 있으며, 킨어가 점차 파탄어를 대체하며 주요 의사소통 언어로 자리 잡고 있습니다.
판 반 트엉 선생님이 학생들에게 파텐 언어를 가르치기 위해 "수업 앞에 서 있습니다" - 사진: 탄 퉁
- 내일 학교에 가나요?
- Nứ pu ny ạ sị nhi thớ sý đẹ (나는 이미 밥을 먹었습니다!).
위에서 설명한 "할아버지가 닭에게 물으면 손자가 오리에게 대답한다"는 상황은 트엉민족의 두 세대 사이에서 매우 흔하게 나타납니다. 노인들은 파텐(Pa Then) 언어로 소통하는 것을 선호하는 반면, 젊은 세대는 파텐어를 단편적으로만 이해하고, 어떤 손주들은 파텐어를 할 줄도 모릅니다. 이러한 "불일치"는 노인들에게 두통과 불면증을 유발합니다.
판 반 쯔엉은 이 점을 잘 알고 있었습니다. 마을 청년 연합 서기이자 탄트라오 대학교 교육학부를 졸업한 마을의 보기 드문 인재였던 그는, 더 많은 젊은이들에게 이 민족어를 알리기 위해 무언가를 해야 한다는 책임감을 느꼈습니다.
그래서 그는 매일 원로들을 만나 질문하고 이야기를 나누며, 민족어를 보존하는 문서를 만들고자 각 단어를 정확하게 필사했습니다. 오랜 세월 그는 자신의 생각에 헌신했지만, 쯔엉을 가장 슬프게 했던 것은 파텐족의 고대 문자가 사라졌다는 사실이었습니다. 파텐족 언어를 기록할 때, 그는 여전히 어조에 맞춰 일반적인 단어를 사용해야 했습니다. 예를 들어, "나무"는 "tơ pa", "밥을 먹다"는 "no ý", "물을 마시다"는 "o ó"...
파탄족 사람들은 대부분 단어의 발음이 제각각이고 숨소리가 섞인 듯한 어조를 사용하기 때문에 글로 적기가 매우 어렵습니다. 그는 언어는 말로 전수되어야 하며, 직접 배워야만 진정으로 이해하고 기억하고 적용할 수 있다고 말했습니다. 배우고, 읽고, 연습하지 않고 그저 글로만 적는다면, 책과 노트는 결국 상자 속에서 먼지만 쌓일 뿐입니다.
그러던 중 예상치 못한 기쁨이 찾아왔습니다. 지방 정부가 파텐 문화 복원 정책을 발표하고 민요 강좌를 개설하는 등 정책을 시행했기 때문입니다. "물속의 물고기처럼", 그의 오랜 꿈이 "날아올랐습니다." 쯔엉 씨는 마을 주민들에게 민요 강좌를 가르치겠다고 자원했습니다.
"푸 쿼"를 기억하세요
"푸꾸어(Pu quơ)"는 젊은 교사 판 반 쯔엉(Phan Van Truong)이 제자들에게 가르친 첫 단어입니다. 파텐(Pa Then)어로 "푸꾸어(pu quơ)"는 조상, 기원을 의미합니다.
그는 파텐 사람들은 "푸 쿼(pu quo)"를 기억해야 한다고 설명했습니다. 마치 먹이를 찾아 헤매는 들새가 둥지로 돌아오는 것을 잊지 않듯이, 숲 속 나무의 잎은 오랜 세월이 지나도 뿌리로 돌아갑니다. 조상과 뿌리를 기억해야만 사람은 성장하고 성숙할 수 있습니다. 나중에 죽더라도 조상들은 그들의 "영혼"을 알아볼 것이고, 길을 잃을까 봐 두려워하지 않을 것입니다.
이 수업에는 모든 연령대의 사람들이 참여하며, 가장 어린 학생은 6세부터 가장 나이 많은 학생은 60세입니다. 트롱 씨는 모든 사람이 각자 다른 이유로 이곳에 온다고 말했습니다. 아이들은 진심으로 언어를 배우기 위해 오는 반면, 나이 많은 사람들은 복습을 하거나, 단순히 자신의 민족 유산을 사랑하는 젊은이들의 이야기를 듣고 지지해 주기 위해 옵니다. 이러한 점이 그에게 더욱 열심히 노력할 수 있는 원동력이 됩니다.
선생님의 수업은 이해하기 매우 쉽습니다. 설명과 비유가 매우 명확해서 많은 사람들이 즐겁게 배우고 있습니다. Hung Kieu Anh은 이렇게 말했습니다. "Truong 선생님의 수업은 이전 수업과 숙제를 복습하는 시간입니다. 배우고 연습하는 동시에 모두가 내용을 잘 이해합니다."
트롱 선생님이 편찬한 수업 계획에는 총 30개의 레슨이 포함되어 있습니다. 레슨은 인사, 식사 초대, 음료 권유 등 쉬운 레슨부터 어려운 레슨까지, 점차 길고 어려운 대화로 진행됩니다.
모든 내용이 체계적이고 과학적 이었으며 기억하기 쉬웠습니다. 훙 티 마이는 완벽하게 기억했습니다. "1과는 인사, 2과는 건강 상태 문의, 3과는 식사나 음료 초대에 관한 내용입니다... 우리 민족 언어는 전혀 어렵지 않다고 생각합니다. 열심히 공부하고 부지런히 공부하면 금방 배울 수 있습니다."
훙 티 땀 씨에 따르면, 손주가 학교에서 돌아오자마자 조부모님과 부모님에게 파텐 언어로 말을 걸기 시작한다고 합니다. 가끔은 온 가족이 서로에게 파텐 언어 발음과 말하기를 가르쳐 주기도 하는데, 정말 재밌다고 합니다!
한 달 넘게 운영된 트롱 선생님의 수업은 많은 성과를 거두었습니다. 젊은이들이 자신의 민족 언어로 말하는 모습을 볼 때마다 그는 엄청난 기쁨과 행복을 느낍니다. 수업은 끝났지만, 그는 항상 모든 기회를 활용하여 어린 학생들에게 자신의 민족 언어의 씨앗을 "심어줍니다".
선생님은 이렇게 말씀하셨습니다. "언어를 가르치려면 꼭 단상에 설 필요는 없습니다. 기회가 될 때마다 연습하면 됩니다. 언덕 모임, 스포츠 활동, 문화 행사, 청년 연합 모임 등 저는 모든 기회를 활용하여 학생들에게 파탄어를 가르치고 이야기합니다."
많은 사람에게 고향인 투옹민을 사랑하는 사람으로 알려진 트엉 씨는 지난 10년 동안 청년 연합의 서기로 선출되어, 휴일에 투옹민 마을 홈스테이 예술팀 구성원과 함께 공연하고 관광객을 맞이하기 위해 파텐 민요를 배우는 데 적극적으로 참여했습니다.
트엉은 독특하고 신비로운 문화적 특징을 지닌 트엉민에서 태어난 파텐 사람이라는 사실이 항상 자랑스럽고 행운이라고 말했습니다. 모든 사람은 각자의 방식으로 조국 건설에 기여하며, 그는 책임감 넘치는 마음으로 민족 정체성을 보존하고 보호하는 여정을 계속할 것입니다.
출처: https://thanhnien.vn/miet-mai-giu-tieng-pa-then-185250706181253817.htm










댓글 (0)