Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

해외에서 베트남 정신을 간직하는 책꽂이.

해외 베트남 공동체에서 독서 문화는 정체성을 보존하고 세대를 연결하는 중요한 수단이 되고 있습니다. 가정집 책장에서 지역 도서관에 이르기까지, 베트남의 독서 공간은 해외 곳곳에서 점차 형성되고 확산되고 있습니다.

Báo Phụ nữ Việt NamBáo Phụ nữ Việt Nam06/05/2026

베트남 사람들은 여러 나라에서 지역 센터에 공동 서가, 소규모 도서관 또는 독서 공간을 마련하여 교육적 필요를 충족시키고, 교류의 장으로 활용하며, 책 출판 기념회, 문학 토론 또는 젊은 세대를 위한 베트남어 강좌를 개최해 왔습니다.

어린이 책, 민담, 문학 작품은 단순한 오락거리를 넘어, 어린 세대가 자연스럽게 국가의 언어, 문화, 역사를 접할 수 있도록 돕는 "소프트 교육 도구"로서의 역할도 합니다.

독서 문화를 조성하는 방법을 모색합니다.

해외에 거주하는 많은 베트남인 부모들은 자녀와 함께 책을 읽는 것이 습관이 되어 베트남어와 베트남 문화유산에 대한 애정을 키우는 데 도움이 된다고 말합니다. 이러한 실질적인 필요에 부응하여 투이 레-셰렐로는 베트남어와 독일어 이중 언어 도서를 제작하기로 했습니다. 베트남 민화를 현대적인 이야기로 각색하여 베트남 어린이들이 쉽게 접할 수 있도록 하고, 동시에 외국 독자들에게 베트남 문화를 소개하고자 했습니다.

11살 때 독일 베를린으로 이주한 투이 레-셰렐로는 독서 문화가 풍부한 가정환경 속에서 일찍부터 책, 그림, 미술에 대한 애정을 키웠습니다. 가정을 꾸리고 아이들을 낳은 후에는 매일 저녁 아이들에게 책을 읽어주는 데 시간을 할애했습니다. 특히 베트남 이야기를 독일어로 번역하면서 아이들의 이해 수준에 맞춰 내용을 조정하기도 했습니다.

Những góc sách giữ hồn Việt ở xứ người- Ảnh 1.

투이 레-셰렐로 여사와 그녀의 이중 언어 저서 "호랑이는 왜 검은 줄무늬가 있을까?"

2017년 이중 언어 도서 집필을 시작하기로 결심한 그녀는 베트남 동화와 전설을 각색하는 작업부터 시작했습니다. 그녀의 목표는 베트남 문화, 역사, 전통을 어린이들, 특히 베트남계 어린이들에게 더 가깝게 다가가게 하는 동시에 외국 독자들이 베트남 문화를 접하고 배울 수 있도록 돕는 것이었습니다.

투이 레-셰렐로는 각 이야기마다 연민, 관용, 존중과 같은 메시지를 담아 어린아이들의 인격 형성 및 긍정적인 사고방식 함양에 기여합니다.

이야기의 매력을 높이기 위해 생생하고 풍부한 이미지로 이야기를 다시 풀어내어 상상력을 자극합니다. 예를 들어, 민담 "이것이 나의 지혜"를 바탕으로 한 "호랑이는 왜 검은 줄무늬가 있을까?"는 부드럽고 이해하기 쉬운 언어로 지혜와 모든 생명체에 대한 존중의 교훈을 전달합니다.

현재 투이 레-셰렐로의 책은 독일, 스위스, 오스트리아의 여러 서점과 다양한 글로벌 유통 플랫폼에서 구입할 수 있습니다. 각 페이지에 두 가지 언어로 표기되어 있어 독자는 자신에게 가장 편한 언어를 선택하여 읽을 수 있으며, 동시에 제2외국어 실력을 향상시키고 국제 사회에 베트남 문화를 널리 알리는 데 기여할 수 있습니다.

투이 레-셰렐로는 이중 언어 도서를 선택했지만, 작가 키우 비치 흐엉은 디지털 플랫폼에 독서 공간을 구축하는 데 열정을 쏟고 있습니다.

Những góc sách giữ hồn Việt ở xứ người- Ảnh 2.

작가 키우 비치 후옹

베트남계 미국인과 해외에 거주하는 베트남인들이 서로 대화를 나누고 그 내용을 소리 내어 읽어주는 팟캐스트를 만들자는 아이디어는 후옹 씨가 두 번째 코로나19 팬데믹이 한창이던 봄에 떠올렸습니다. 이 시기는 그녀가 벨기에에서 도서관학 과정을 수료하여 정보 검색, 필터링, 추출 능력을 향상시킨 데다 베트남에서 기자로 활동했던 경험까지 더해진 시기와 맞물렸습니다.

그녀와 동료들의 굳은 의지 덕분에, 베트남 행복 방송국 프로젝트는 2022년부터 방송을 시작하여 해외 베트남 공동체에 사랑과 베트남어 보존에 대한 열망을 전달하고 있습니다.

프로젝트 구성원들은 처음부터 전 세계 여러 나라에 거주하는 베트남인과 베트남계 사람들의 목소리를 통해 모국어를 보존하고 육성하겠다는 의지를 다져왔습니다. 또한, 행복 스테이션이라는 공간을 통해 베트남 어린이들과 외국인 며느리, 사위들이 베트남어에 대한 애정을 키우도록 장려하고 있습니다.

사람들의 참여를 유도하고 끌어들이기 위해 후엉 씨는 "해외 이야기", "경청하고 생각해 보기" 등 다양한 콘텐츠와 섹션을 만들었으며, 해외에 거주하는 베트남 사람들에게 새로운 가치를 제공하는 양질의 흥미로운 콘텐츠를 제작하고자 했습니다.

또한 그녀는 해외에 거주하는 베트남 사람들에 대한 심도 있는 기사와 호안타이, 다응안과 같은 작가들의 훌륭한 문학 작품을 소개하는 팟캐스트를 방송하고 있습니다. 책 출판 기념회와 문학 토론회도 온라인으로 개최하여 여러 나라의 공동체를 연결하는 데 기여하고 있습니다.

베트남 서적을 다른 나라 도서관에 소개하는 것.

해외에 독서 문화를 조성하려는 노력에는 오스트리아에 거주하는 베트남 여성들의 전형적인 이야기가 있습니다.

2023년 12월부터 오스트리아 빈 14구에 있는 다국어 어린이 도서관(Kinderbücherei der Weltsprachen)에서 베트남어 도서를 이용할 수 있게 되었습니다. 이 의미 있는 사업은 오스트리아에 거주하며 일하는 베트남 여성 협회가 베트남 대사관과 현지 베트남 교민 사회의 적극적인 지원을 받아 시작했습니다.

이러한 성공을 바탕으로 오스트리아 베트남 여성 협회 회장인 응오 비치 투이 씨는 이 모델을 더욱 확대하여 지역의 다른 많은 도서관은 물론 오스트리아 국립 도서관에도 베트남 서적을 보급하는 것을 목표로 한다고 밝혔습니다.

그들은 베트남어 책 프로젝트를 진행하는 것 외에도 자녀와 손주들을 위해 매달 정기적인 독서 모임을 유지하고 조직하는데, 겨울에는 실내에서, 주말 피크닉과 함께 야외에서 진행하며, 전통적인 사회 활동도 꾸준히 이어가고 있습니다.

Những góc sách giữ hồn Việt ở xứ người- Ảnh 3.

Kinderbücherei der Weltsprachen 도서관의 베트남 서적(오스트리아)

최근 주태국 베트남 영사관은 우돈타니 왕립대학교 대표단과 만나 8월에 개최될 베트남-태국 문화의 날 행사 계획을 논의하고 확정했습니다. 이 행사에는 우돈타니 왕립대학교에 태국 최초의 베트남 도서관 개관식도 포함될 예정입니다.

딘 호앙 린 총영사는 이 도서관이 베트남어, 문화, 역사에 관한 풍부한 서적 및 자료 시스템을 갖추게 되어 학생, 강사, 지역 주민들이 베트남과 베트남 사람들에 대해 더 많이 접하고 배울 수 있는 기회를 제공할 것으로 기대한다고 밝혔습니다.

이 프로젝트는 교육적 의미를 지닐 뿐만 아니라 양국 간의 우정과 협력이 더욱 깊어지고 있음을 보여주는 생생한 상징이기도 합니다. 딘 호앙 린 총영사는 학교의 적극적인 협력에 깊은 감사를 표하며, 총영사관이 프로젝트의 효과적인 이행을 위해 지속적으로 지원할 것이라고 밝혔습니다.

독서 문화는 단순히 학습이나 오락을 위한 욕구를 넘어, 해외 베트남 공동체 내에서 '문화적 정체성'을 보존하는 유연한 수단으로 자리 잡고 있음이 분명합니다. 작은 독서 공간에서부터 베트남 문화는 지속 가능한 방식으로 보존되고 확산되며, 공동체 유대를 강화하고 세대 간 가치 전승에 기여하고 있습니다.

출처: baoquocte.vn

출처: https://phunuvietnam.vn/nhung-goc-sach-giu-hon-viet-o-xu-nguoi-238260506173413203.htm


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
수확철 풍경

수확철 풍경

순교자 묘지 방문.

순교자 묘지 방문.

다낭(구) 리엔찌에우 지구의 초등학생들이 2024 미스 인터내셔널 후인 티 탄 투이에게 꽃을 전달하고 축하 인사를 전했다.

다낭(구) 리엔찌에우 지구의 초등학생들이 2024 미스 인터내셔널 후인 티 탄 투이에게 꽃을 전달하고 축하 인사를 전했다.