Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

“학년”과 “학년”

(Baothanhhoa.vn) - 익명의 독자가 다음과 같이 질문했습니다. "한 학부모가 기념품에 새겨진 "2022-2025학년도"라는 문구에 "학년"이라는 두 단어가 "부정확하다"는 생각에 분노를 표했습니다. 구체적으로, 이 학부모는 소셜 미디어 게시물에 다음과 같이 적었습니다.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/06/2025

“학년”과 “학년”

저는 베트남어의 순수성을 보존하기 위해 끊임없이 목소리를 내는 사람 중 한 명입니다. 하지만 실수를 보고도 감히 고치려 하지 않는 일부 사람들의 보수주의, 고집, 그리고 비겁함에 무력감과 좌절을 여러 번 겪었습니다. 오늘 저는 그런 경우를 직접 겪게 되었습니다.

우리 아이의 부모님은 졸업식 날 아이들을 위해 작은 선물인 물병을 준비했습니다.

꽃병의 디자인, 색상, 그리고 각인은 담임 선생님과 아이들이 합의했습니다. 그런데 학급 학부모 대표 게시판에서 해당 이미지를 학급 zalo 학부모 그룹에 게시했을 때, "2022-2025학년도"라는 문구가 잘못 표기되어 있는 것을 발견했습니다. 학년도는 학년을 지칭하는 단어이므로 3년으로 끝나는 학년은 없습니다. 여기서는 "코아(Khoa)"를 정확하게 사용해야 합니다.

하지만 제 제안에도 불구하고 학부모 위원장은 여전히 ​​"학년"이라는 단어를 유지하기로 결정했습니다. 그 단어는 선생님이 만든 것이고, 의견이 다르다면 좋지 않을 것이기 때문입니다(?).

[...]

스승님께서는 이 말씀을 알아채지 못하셨을 거라고 확신합니다. "니엔"이라는 단어를 삭제한다고 해서 스승님께서 기분 나빠하시거나 어떤 생각도 하실 리 없습니다. 오히려 부모님께서 정성껏 준비하신 선물이라 더욱 기뻐하실 겁니다.

이 이야기는 베트남어에 대한 슬픔을 안겨줄 뿐만 아니라...[...]”.

위의 부모님께서 "학년"이라는 두 단어에 대해 분석하신 내용이 맞는지 틀린지 알려주세요.

매우 감사합니다".

답변: 사실, 문제는 위의 부모가 생각하는 것만큼 간단하지 않습니다.

"Niên khoa" 年課는 중국어에서 유래한 베트남어로, 공부나 학교와는 무관하며 1년 동안 징수되는 세금을 의미합니다. 여기서 "khoa" 課는 세금, 세금 징수를 의미합니다(예: diễm khoa = 소금세, thua khoa 稅課 = 일반 세금).

"taxa"라는 단어의 "khoa" 課는 가르치거나 공부하는 것을 의미하기도 합니다. 따라서 중국어에서 "tiet khoa"는 "학습 기간"을 의미합니다. 베트남어에서 "khoa" 課는 두 가지 의미로 사용됩니다(베트남어 사전 - Hoang Phe - Vietlex에서 인용): "1- 근무 기간", 예: "두 학기 연속으로 회장직을 맡는 것"; "2- 일반 교육 및 학습 프로그램을 이수하는 기간", 예: "교육 과정 수료 ~ 같은 과정을 수강하는 두 사람".

"school year"라는 단어에 대한 사전 설명은 일관성이 없습니다. 예를 들어 다음과 같습니다.

- 베트남어 사전(레반득)에서는 "학년"을 "연간 계산"으로 설명하고 있으며, "학년에 따라 공부하다; 예산은 1966-1967학년도에 속한다"라는 예를 들고 있습니다.

- 베트남어 사전(호앙 페, 언어 연구소 편집장)에서는 "nien luong"을 "학년"으로 설명하는데, "학년"과 동의어입니다.

- 베트남어 사전(반탄 편집)에서는 "학년"을 "학년을 마치는 시간"으로 설명하고 있으며, "학년은 9월에 시작하여 이듬해 6월에 끝납니다"라는 예를 들고 있습니다.

그러나 베트남어 사전(Hoang Phe, 편집장 - Vietlex Lexicography Center의 한자 한자 버전)에서는 "niên khoa • 年課"를 "개학년부터 졸업년까지의 과정"으로 설명하고 있으며, "2020-2023학년도 학생"이라는 예를 들고 있습니다. 따라서 위 기념품 꽃병에 새겨진 "Niên khoa 2022-2025"라는 문구는 잘못된 것이 아닙니다.

그렇다면 "학년은 학년을 지칭하는 단어이므로 3년으로 끝나는 학년은 없습니다. 여기서 "과정"이라는 단어를 올바르게 사용해야 합니까?"라는 학부모의 추론은 어떻게 계산해야 할까요? 사실, 여기서 "년"이라는 단어는 반드시 1년 이내로 이해될 필요는 없습니다. 예를 들어, "학년"은 직업, 권리 또는 의무에 대해 년 단위로 계산되는 정해진 기간이므로, "학년"은 시작 연도부터 종료 연도까지(여러 해를 포함하여) 계산되는 과정으로 이해될 수 있습니다.

위에서 언급했듯이, "niên khoa"라는 단어는 원래 중국어에서 유래되었으며, 1년 동안 징수되는 세금을 의미합니다. 중국어에서는 학년을 나타낼 때 học niên(학년)을 사용합니다. "hược niên"이라는 단어는 베트남어에서도 중국어와 같은 의미로 사용되었으며, 베트남어 사전(Hoi Khai Tri Tien Duc)을 비롯한 여러 베트남어 사전에 기록되어 있습니다. 이 사전에서는 học niên을 "학년"으로 설명하고 "학년은 10개월이다"라는 예를 제시합니다("niên học"이라는 두 단어는 "niên học"에서 유래했습니다).

따라서 실제로 "학년(school year)"이라는 단어는 두 가지 의미로 사용됩니다. 1. 학년을 지칭하는 것, 2. 과정을 지칭하는 것입니다. 베트남어 사전(Hoang Phe 편집장 - Vietlex 버전)에서는 "학년(school year)"을 시작 연도부터 종료 연도까지의 과정을 의미하는 것으로만 기록합니다.

사실, "학년(school year)"은 두 가지 의미로 사용되지만, 일반적으로 오해의 소지가 없습니다. 왜냐하면 학년이 지난 해와 연관되기 때문입니다. 예를 들어, 학년을 나타낼 때는 "2024-2025학년도"라고 쓰고, 다년 과정을 나타낼 때는 베트남어 사전(Hoang Phe-Vietlex)에 나와 있듯이 "2020-2023학년도"와 같이 수직선을 사용합니다. 하지만 저희는 개학일부터 여름방학까지, 즉 한 학기를 마칠 만큼 학교에서 공부하는 기간을 나타낼 때는 "학년(school year)"을 사용해야 하고, 일반 학업이나 교육 과정을 이수하는 기간을 나타낼 때는 "과정(course)", "과정(course)", "학년(school year)" 등을 사용해야 한다고 생각합니다.

만농(CTV)

출처: https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm


댓글 (0)

No data
No data

같은 카테고리

호치민시의 음식은 거리의 이야기를 들려줍니다
베트남-폴란드, 다낭 하늘에 '빛의 교향곡' 그려
푸꾸옥처럼 아름다운 일몰을 감상할 수 있는 탄호아 해안 목조 다리가 화제를 모으고 있다.
수도의 여름 태양 아래 사각형 별을 든 여군과 남부 게릴라들의 아름다움

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품