
투미-끼산의 문학적 공간에서
1961년, 작가 판투는 남쪽으로 향하여 치열한 전쟁터였던 제5구역으로 발길을 돌렸다 . 꽝남성 에 도착하자마자 그는 당시 제5구역에서 최초로 해방된 삼각주 지역인 투미-끼산 지역으로 향했다.
작가 호두이레는 투미-끼산 해방구 개방 직후 판투 작가가 취한 접근 방식이 그의 문학 경력에 매우 중요한 의미를 지닌다고 믿는다.
“판뚜 작가가 당시 수집한 자료들은 금처럼 귀중했습니다. 그는 수많은 혁명가 가족들, 용감한 게릴라와 연락책들, 그리고 혁명에 온 마음을 바친 어머니들을 만날 기회를 가졌습니다. 이를 바탕으로 그는 ‘만과 나’, ‘바이 어머니네 가족’, ‘마을로 돌아가다’와 같은 귀중한 소설을 썼습니다.”라고 호두이레 작가는 말했다.
투미와 관련하여, 판투는 해당 단체의 소개로 소설 '베이 엄마의 가족' 속 베이 엄마 캐릭터의 실제 모델인 쩐 티 트란 여사의 가정에서 생활하며 작품 활동을 하게 되었습니다. 쩐 티 트란 여사의 막내딸인 부이 티 로이 여사(80세)는 판투 작가와의 추억을 아직도 생생하게 기억하고 있습니다.
로이 여사는 이렇게 회상했다. "판투를 모르는 사람들은 모두 그가 매우 진지하고 농담을 거의 하지 않아서 까다로운 사람이라고 말했어요. 하지만 그는 진심으로 애정이 넘치는 사람이기도 했죠. 어머니는 판투를 친아들처럼 대하셨어요."
당시 쩐 티 쩐 여사의 집은 그저 초가지붕의 소박한 집이었다. 쩐 여사는 작가가 곤경에 처하거나 적의 폭격을 받을 때마다 몸을 숨기고 서류를 감출 수 있도록 정원 끝에 지하실을 파놓았다.
부이 티 로이 씨는 "판 투 작가는 낮에는 언덕 위의 초가집에 앉아 홀로 글을 썼습니다. 그는 여러 언어로 수백 페이지, 심지어 수천 페이지에 달하는 글을 썼습니다."라고 말했습니다.
투미끼산 출신의 작가는 민중 속에서 살면서 혁명 운동과 조직에 참여하고 정보를 기록했습니다.
작가는 일기에 이렇게 적었다. "개인적인 계산은 영웅적인 행위의 눈부신 사례들에 금세 가려진다..."
그는 근무하는 동안 전투에서 영감을 받아 단편 소설을 써서 간부, 병사, 그리고 마을 사람들에게 읽도록 주었다. 이렇게 해서 단편집 "마을로 돌아가며"가 탄생했다.
문학 연구가 팜 푸 퐁은 “소설 ‘베이 어머니의 가족’은 남부 봉기 운동을 다룬 최초의 소설이다. 작가는 매우 진솔하고 정직하게 당시 사람들의 삶과 투쟁의 모든 사건들을 묘사했다. 나는 판 투가 베트남 혁명 문학을 대표하는 작가 중 한 명이라고 생각한다.”라고 말했다.

...추라이 화재 지역으로
그의 소설 『베이 어머니의 가족』과 『마을로 돌아가다』와 함께, 『인간과 나』는 큰 반향을 일으키며 독자들을 사로잡았다. 시인 토후는 이 소설을 "북부 젊은이들의 잠자리 소설"이라고 불렀다.
젊고 용감하며 총명한 간부들을 대표하는 두 주인공, 만과 티엠을 통해 작가는 추라이 기지 주변 지역에서 군대와 사람들이 벌였던 치열한 전투를 사실적으로 재현한다.
“그렇지 않니, 만, 내가 세상 끝까지 여행한다 해도, 전쟁터에 나갈 때마다 우리는 다시 만나잖아. 지금 이 순간에도 네가 내게 꼭 붙어 있어서, 가슴에 손가락을 대기만 해도 사랑하는 이의 목소리가 귓가에 속삭이는 것 같지 않니? 우리 조국이 미국과의 전쟁에서 멋지게 승리했고, 우리 둘은 마치 시냇물 한가운데서 두 손가락을 흔드는 은빛 꽃 같다고…” (「만과 나」에서 발췌)
작가 호두이레는 다음과 같이 평했다. “‘인간과 나’는 당시 누이탄 지역의 전투와 관련하여 문학적 가치와 실용적 가치를 모두 지닌 작품이다. 작가의 작품에 담긴 실용적인 측면은 당시와 그 이후의 전투에 도움이 되었다. 이는 특히 꽝남 사람들, 더 나아가 남부 전체 사람들이 혁명에 대해 보여준 흔들림 없는 충성심을 반영한다…”
베트남 작가협회 소속 작가이자 다낭 시 당위원회 선전부 부부장을 역임한 부이쑤안은 "판투의 소설에 등장하는 여성 캐릭터들은 만, 마더 베이 등 꽝남 지역 특유의 개성을 지닌 매우 특별한 인물들이다"라고 평했다.
"만과 나"가 이룩한 엄청난 가치 때문에, 작가 판뚜가 세상을 떠났을 때 그를 기리기 위해 가져온 수많은 조화 중에는 "만과 나는 영원히 살아있다"라는 글귀가 적힌 조화가 있었다.
그리고 시인 탄퀘에 따르면, 그것이야말로 작가의 삶에서 가장 큰 행복이라고 합니다…
또한 작가 판투는 누이탄 전투 지역에서 영어, 프랑스어, 독일어, 라오어 및 기타 언어로 수천 건의 일기를 기록했으며, 그의 가족은 후에 이 일기들을 모아 "제5구역 전투에서"라는 제목의 일기 모음집을 출간했습니다.
작가 타이 바 로이는 "이 일기를 쓸 때, 전장을 이해하는 작가뿐만 아니라 외국어에 능통한 사람도 필요했습니다. 이는 제가 깊이 있는 지식과 꼼꼼한 작업 능력을 갖춘 작가라고 강하게 느낀 점입니다."라고 말했습니다.

발문...
판뚜 작가가 꽝남, 특히 추라이와 누이탄 지역에 미친 영향은 지대하다고 할 수 있다.
투미끼산(현재 탐미타이)으로 돌아와 보니, 작가가 피신했던 쩐 부인의 옛집 뒤편 비밀 지하실이 여전히 남아 있는 것을 보고 깊은 감동을 받았습니다.
안타깝게도, 작가 판투의 추억이 가득한 벙커와 오두막, 정원을 기리는 기념 명판은 아직 세워지지 않아, 미래 세대가 조국 독립을 위해 헌신하고 희생한 선조들의 숭고한 정신을 기억할 수 있도록 하지 못했습니다.
출처: https://baoquangnam.vn/phan-tu-va-dau-an-o-vanh-dai-lua-nui-thanh-3151703.html






댓글 (0)