최근 소셜 미디어에서는 DK Publishing(영국)의 라이선스를 받아 Le Thi Huong Ly가 번역한 역사책 " 세계사 " (Zenbooks 및 Dan Tri Publishing House 출간)가 화제가 되고 있습니다. 이 책은 모든 독자, 특히 어린이들을 위한 역사 백과사전으로 여겨집니다. 각 국가, 민족, 문명의 역사에서 가장 중요한 사건들을 소개하여 독자들이 인류 역사의 기본 흐름과 현재와 미래를 형성해 온 요소들을 이해할 수 있도록 돕습니다.
그러나 373쪽 "베트남 전쟁"이라는 제목의 부분에서 이 책은 역사적 개념 측면에서 심각한 오류를 포함하고 있습니다. 이는 미국의 베트남 침략 전쟁에 대해 외국인이 쓴 글의 관점을 반영한 것으로 이해할 수 있으며, 번역가는 역사적 사실을 반영하도록 수정하지 않고 기계적으로 번역했습니다. 공동 출판물인 만큼, 출판사, 특히 출판 관련 당사자들이 독자에게 전달되기 전에 책을 제대로 검토하고 편집했어야 했습니다.
출판사는 출판 과정에서 가장 중요한 필터 역할을 하며, 출판물의 품질을 향상시키고 시장 출시 여부를 결정하는 데 기여하기 때문에, 독자에게 도달하기 전에 출판물의 품질을 보장하기 위해 항상 최고의 책임감을 가지고 업무에 임해야 합니다.
소셜 미디어를 통해 정보가 넘쳐나는 시대에도 책은 여전히, 특히 어린이들에게 있어 합법적이고 믿을 만한 지식의 원천으로 여겨집니다. 많은 부모들은 여전히 책이 지식의 보고이자 자녀를 위한 훌륭한 스승이라고 믿습니다. 이러한 기대는 충분히 이해할 만한데, 책은 일반적으로 시장에 출시되기 전에 여러 단계의 검열을 거치기 때문입니다.
어린이들이 부정확한 정보를 접하게 하는 것은 매우 위험하며 예측할 수 없는 결과를 초래할 수 있습니다. 따라서 양질의 출판물을 제작하는 데에는 저자, 번역가, 협력 기관의 책임뿐만 아니라 출판사의 궁극적인 책임도 있습니다. 그래야만 독자들에게 필요하고 유용하며 정확한 지식을 제공하는 건전한 출판 환경을 조성할 수 있을 것입니다.
출처: https://www.sggp.org.vn/trach-nhiem-khong-cua-rieng-ai-post798694.html






댓글 (0)