
"자식은 아버지보다 먼저 태어나고, 손주들은 할아버지보다 먼저 태어나 집안을 물려받는다"는 말은 처음 들었을 때 많은 사람들이 역설적으로 느끼는 민요 중 하나입니다. 하지만 찐 삼 부교수의 저서 "낯설지만 친숙한 베트남어 "에 따르면, 이는 사실 베트남 사람들의 매우 특징적인 관계 중심적 사고방식을 표현하는 방식입니다.
일반적인 논리에 따르면 아버지는 아이가 태어나기 전에 존재해야 합니다. 그러나 관계 및 사회적 기능의 관점에서 볼 때, 남성은 아이가 태어날 때 비로소 진정한 '아버지'가 됩니다. 다시 말해, 아이의 탄생이 아버지의 역할을 확립하는 것입니다. 따라서 저자는 가족 관계의 구조 안에서 "아이가 아버지보다 먼저 존재한다"는 주장이 타당하다고 주장합니다.
찐 삼 부교수는 베트남어에는 언뜻 보기에 비논리적으로 보이지만 상징적이고 문화적인 의미를 담고 있어 공동체에서 자연스럽게 받아들여지는 "낯설면서도 친숙한" 표현들이 많다고 주장합니다. 예를 들어, 베트남 사람들은 옷을 자르면 다시 입을 수 없음에도 불구하고 "쌀을 나눠 먹고 옷을 자르자"라고 말하거나, "속으로 분노하다", "안도하다", "혼잣말을 하다"와 같은 표현을 사용하여 감정과 생각을 표현합니다.
저자는 베트남 사람들이 자신의 신체를 통해 세상을 인식하는 경향이 있다고 주장합니다. 따라서 복부는 단순히 생물학적 기관일 뿐만 아니라 감정, 생각, 기분을 저장하는 저장소가 된다는 것입니다.
"베트남 사람들에게는 복부가 제2의 사고 기관인 듯하며, 감정 표현은 '감정 X + 신체 부위'라는 모델에 따라 신체 부위와 연관되는 것으로 보입니다. 인지 이론에 따르면 이는 인간이 자신의 신체에 대한 이해를 바탕으로 세상을 인식하는 데서 비롯됩니다."라고 그는 썼다.
일상생활뿐 아니라 민요에서도 '비논리성'이 나타납니다. "아침에는 그림자가 길고, 저녁에는 그림자가 둥글다"라는 구절은 그림자가 정오에만 둥글기 때문에 물리적으로 틀린 것으로 여겨집니다. 그러나 베트남 사람들은 이 구절이 '아침의 떠남/저녁의 귀환'이라는 친숙한 대조 구조에 부합하기 때문에 여전히 '조화롭고' 시적이라고 생각합니다.
저자는 이러한 사례들을 통해 베트남어가 형식 논리에 따라 완전히 작동하는 것이 아니라, 베트남 사람들이 삶의 경험, 문화, 그리고 공동체 관계를 통해 세상을 어떻게 인식하는지를 반영한다고 주장한다.
출처: https://znews.vn/vi-sao-sinh-con-roi-moi-sinh-cha-post1653810.html







댓글 (0)