Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

작가이자 번역가인 마이손에게 작별 인사를 전합니다.

Việt NamViệt Nam28/12/2023


작가이자 번역가인 마이손(실명은 Nguyễn Minh Sòn)은 1956년 9월 10일에 태어나 Quảng Ngãi의 Trần Quốc Tuấn 학교에 다녔습니다. 나중에 그와 그의 가족은 Ninh Thuận의 Phan Rang으로 이사했습니다.

1988년 복무를 마친 그는 동생 응우옌 민 뚜안(까오 뚜안)과 함께 빈투안으로 돌아와 일했습니다. 그는 빈투안 문학예술협회 집행위원회 위원으로 첫 두 임기(1기: 1988-1993년, 2기: 1993-1998년) 동안 사무국장과 빈투안 문학예술 잡지(비엔산) 부편집장을 역임했습니다. 작가이자 번역가인 마이 손은 1985년 12월 베트남 작가협회가 주최한 제3회 청년 작가 대회에 대표로 참가했습니다. 호치민으로 이주한 후에는 신문 '묵 팀'과 '칸 꽝 도'의 편집에 참여했습니다. 몇 년 후, 그는 호아센 대학교 편집위원회 위원으로 초빙되었습니다. 이 시기에 그의 아내 푸옹이 지병으로 세상을 떠났습니다. 그는 슬픔을 극복하고 독학에 매진하여 저술, 번역, 서적 및 신문 편집에 매진했다. 그는 산문, 편집, 번역 등 다양한 장르의 책 12권을 출간했는데, 대표작으로는 《철학자 101인》(트리툭 출판사, 2007년 2분기), 《머리 위의 이상한 물체》(단편소설집, 1997), 《소설》(단편소설집, 2003), 《원자 속의 우주》(2008), 《철학 이야기》(2005) 등이 있다.

screenshot_1703804046.png

작가이자 번역가인 마이 손은 작가 레 민 쿠에와 함께 2007년 11월 7일부터 14일까지 대한민국 전주에서 열린 제1회 아시아-아프리카 문학 축제(JAALFOC)에 베트남 대표로 참가했습니다. 이 축제는 특히 아시아와 아프리카 작가들 간의 새로운 관계를 구축하고 현대 사회 에서 작가들의 목소리를 강화하는 것을 목표로 했습니다. 양 대륙에서 온 약 100명의 작가들이 모인 자리에서 마이 손은 "소설 속 인물의 철학적 차원"이라는 제목의 논문을 성공적으로 발표했습니다.

마이 손의 글은 세밀하게 다듬어져 있고, 매우 생생하며, 사회적이고 인본주의적인 문제들을 폭넓게 다룬다. 작가 레 민 쿠에는 그의 단편 소설집을 읽고 다음과 같이 평했다. "마이 손은 우리가 일상에서 보는 현실, 즉 먼지, 논쟁, 분쟁, 교통 체증, 범죄 사건 등을 직접적으로 묘사하지 않는다. 작가는 몇 가지 세부 사항과 등장인물들의 성격에 나타나는 미묘한 뉘앙스를 통해 풍부한 문학적 아이디어를 전개해 나간다."

마이손은 저서 『말의 매력』(베트남 문학 읽기, 외국 문학 읽기, 철학 읽기 및 토론, 인터뷰, 단편 소설에 대한 짧은 글 등 5부로 구성)을 출간했을 때 문단 동료들로부터 극찬을 받았다. 작가 응우옌 낫 안은 “마이손의 많은 글들이 ‘말의 매력’이라는 경지에 도달했다”라고 평했다.

수십 년 동안 형제처럼 그를 알고 지내며 그의 진심 어린 고백들을 많이 들어왔지만, 그의 직업에 대한 심오한 말은 결코 잊을 수 없습니다. "이 세상을 떠날 때, 내게 남는 것은 오직 생각으로 빚어진 순수한 영혼뿐이기를 바랍니다." 번역에 있어서도 그의 철학은 수많은 재능 있는 번역가들에 의해 뒷받침되고 있습니다.

"무엇을 번역하든, 단순히 언어 자체를 완벽하게 익히는 데만 집중해서는 안 됩니다... 먼저 원문을 읽고 그 분위기에 몰입해야 합니다."

호아센 대학교 출판부 부장으로 재직하던 시절, 작가이자 번역가인 마이 손은 제 아들 응우옌 부 훙의 첫 번역서인 『황제와 미인』 출간 기념 세미나를 열정적으로 기획했습니다. 이 행사는 훙의 작가 경력에 있어 중요한 이정표가 되었으며, 50명이 넘는 작가와 번역가가 참석했습니다. 마이 손은 권위 있는 호아센 도서 시리즈 100여 권의 편찬, 번역, 출판을 총괄했을 뿐만 아니라, 많은 호평받는 문학 및 철학 행사를 기획하기도 했습니다.

2023년 12월 25일 크리스마스 이브 자정, 작가이자 번역가인 마이 손 씨가 롱안성 덕화현 미한남면 압모이 1번지 동고 교차로에 있는 자택에서 별세하셨습니다. 판티엣과 사이공의 문학계는 그의 죽음을 깊이 애도했고, 소셜 미디어는 그의 가족에게 애도의 뜻을 전하는 글들로 가득 찼습니다. 저 또한 그 소식에 큰 충격을 받았고, 이별의 슬픔에 잠겼습니다. 그와 저는 오랫동안 가까운 사이였고, 그는 저와 제 가족을 친가족처럼 아껴주셨습니다. 제가 문단에 막 발을 들여놓았던 초창기(1994년경)부터 그는 무엇을 어떻게 써야 할지 조언해주시며 저를 이끌어주셨습니다. 헌신적이고 조건 없는 스승이셨던 그에게 깊은 은혜를 입었습니다. 이후 우리의 인연은 더욱 깊어졌습니다. 그가 판티엣의 쩐흥다오 거리에 있는 자택에 살았을 때, 그의 아내 푸엉 씨는 저를 위해 자주 음식을 해 주셨습니다. 판티엣에 갈 때마다 그의 집에 들러 쉬곤 했습니다. 그의 집은 항상 예술 및 문화계 친구들로 북적였는데, 그는 1975년 이전과 이후 판티엣의 많은 예술가와 작가들을 한데 모은 장본인이었습니다. 그의 가족이 사이공으로 이사했을 때, 저는 아이들이 대학 입학시험을 치르는 동안 아이들과 함께 그의 집에 머물렀습니다. 그는 식사부터 숙소까지 모든 것을 챙겨주었고, 언제나 필요한 조언을 아끼지 않았습니다.

제가 남북을 넘나들며 수십 년 동안 문학계 인사들과 교류해 왔지만, 그처럼 사려 깊고 친절한 작가는 만나본 적이 없습니다. 슬픔이 깃든 아름답고 남성적인 미소를 항상 입가에 머금고, 그는 모든 사람에게 이타적이고 진실한 사랑으로 가득 찬 삶을 살았습니다. 저는 그의 강인한 의지에 감탄합니다. 그는 독학으로 영어와 철학을 공부하여 유명한 번역가가 되었고, 글쓰기도 독학하여 명작 작가가 되었습니다. 하지만 저는 그를 더욱더 존경합니다. 주변 사람들과 친구들을 향한 그의 조건 없는 사랑에 말입니다.


원천

댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
직장에서 짓는 미소.

직장에서 짓는 미소.

나의 사랑

나의 사랑

핸드 브리지

핸드 브리지