Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ນັກ​ແປ ຫງວຽນ​ເລ​ຈີ້​ໄດ້​ຮັບ​ຫົວ​ຂໍ້​ວ່າ "ເພື່ອນ​ນັກ​ວັນນະຄະດີ​ຈີນ"

ຕອນ​ເຊົ້າ​ວັນ​ທີ 21 ກໍລະກົດ​ນີ້, ຢູ່​ນະຄອນ​ນານ​ກິ່ງ (ຈີນ), ນັກ​ແປ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ຫງວຽນ​ເລີ້ຈີ ​ໄດ້​ຮັບ​ລາງວັນ​ຫົວ​ຂໍ້ 'ໝູ່​ເພື່ອນ​ວັນນະຄະດີ​ຈີນ' ​ໂດຍ​ປະທານ​ສະມາຄົມ​ນັກ​ປະພັນ​ຈີນ Truong Hong Sam.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/07/2025

ຫົວ​ຂໍ້​ນີ້​ເປັນ​ກຽດ​ແກ່​ຄວາມ​ພະ​ຍາ​ຍາມ​ຂອງ​ນັກ​ແປ​ໃນ​ການ​ແປ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ຈີນ​ທີ່​ສະ​ມາ​ຄົມ​ນັກ​ຂຽນ​ຈີນ​ຄັດ​ເລືອກ.

ນັກ​ແປ ຫງວຽນ​ເລ​ຈີ້​ແມ່ນ​ນັກ​ແປ​ຫວຽດນາມ​ຄົນ​ທຳ​ອິດ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ນາມມະຍົດ​ອັນ​ສູງ​ສົ່ງ​ນີ້​ພາຍຫຼັງ 25 ປີ​ແຫ່ງ​ການ​ເຮັດ​ວຽກ​ທີ່​ບໍ່​ອິດ​ເມື່ອຍ​ໃນ​ຂົງ​ເຂດ​ການ​ແປ​ວັນນະຄະດີ.

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi nhận danh hiệu 'Người bạn của văn học Trung Quốc' - Ảnh 1.

ນັກ​ແປ ຫງວຽນ​ເລ​ຈີ້ ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ພິທີ​ໃຫ້​ກຽດ​ແກ່​ນັກ​ແປ​ວັນນະຄະດີ ທີ່​ກອງ​ປະຊຸມ​ສາກົນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ແປ​ວັນນະ​ຄະ​ດີ ຢູ່​ນະຄອນ​ໜານ​ກິ່ງ.

ຮູບພາບ: CB

ນາງຍັງໄດ້ຮັບລາງວັນນີ້ໂດຍນັກແປວັນນະຄະດີ 14 ຄົນຈາກຫຼາຍປະເທດ.

ພິທີ​ມອບ​ລາງວັນ​ດັ່ງກ່າວ​ແມ່ນ​ເປັນ​ສ່ວນ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ກອງ​ປະຊຸມ​ສາກົນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ແປ​ວັນນະ​ຄະ​ດີ​ຈີນ​ຄັ້ງ​ທີ 7 ທີ່​ຈັດ​ຂຶ້ນ​ແຕ່​ວັນ​ທີ 20-24 ກໍລະກົດ​ນີ້, ​ໂດຍ​ສະມາຄົມ​ນັກ​ຂຽນ​ຈີນ​ຈັດ​ຂຶ້ນ​ຢູ່​ນະຄອນ​ນານ​ກິ່ງ.

ກອງ​ປະຊຸມ​ວິຊາ​ສະ​ເພາະ​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ແປ​ວັນນະຄະດີ​ນີ້​ໄດ້​ເລີ່​ມດຳ​ເນີນ​ໃນ​ປີ 2010 ​ແລະ ​ໄດ້​ຈັດ​ຂຶ້ນ​ທຸກໆ 2 ປີ, ​ໄດ້​ດຶງ​ດູດ​ນັກ​ແປ​ວັນນະຄະດີ​ທີ່​ມີ​ຊື່​ສຽງ​ຈາກ​ຫຼາຍ​ປະ​ເທດ.

ກອງ​ປະ​ຊຸມ​ປີ​ນີ້​ໄດ້​ຈັດ​ຂຶ້ນ​ໃນ​ຫົວ​ຂໍ້​ຂອງ ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ເພື່ອ​ອະ​ນາ​ຄົດ, ໂດຍ​ໄດ້​ນຳ​ເອົາ 39 ນັກ​ຂຽນ​ຈີນ​ຊັ້ນ​ນຳ​ເຊັ່ນ: Liu Zhenyun, Dongxi, Bit Phiyu... ແລະ 39 ນັກ​ແປ​ພາ​ສາ​ຊັ້ນ​ນຳ​ຈາກ​ຫວຽດ​ນາມ, ໄທ, ມຽນ​ມາ, ເນປານ, ເກົາ​ຫຼີ, ຍີ່​ປຸ່ນ, ເມັກ​ຊິ​ໂກ, ອັງກິດ, ຕວກ​ກີ, ສະ​ເປນ, ເນ​ເທີ​ແລນ, ໂປ​ແລນ, ອີ​ຕາ​ລີ, ອີ​ຣ່ານ ...

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi nhận danh hiệu 'Người bạn của văn học Trung Quốc' - Ảnh 2.

ນັກ​ແປ 15 ຄົນ​ໄດ້​ຮັບ​ລາງວັນ​ຈາກ​ຄວາມ​ພະຍາຍາມ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ໃນ​ການ​ແນະນຳ​ວັນນະຄະດີ​ຈີນ​ໃຫ້ ​ທົ່ວ​ໂລກ.

ຮູບພາບ: CB

​ເມື່ອ​ໂອ້​ລົມ​ກັບ​ນັກ​ພິມ​ພາສາ​ຈີນ, ນັກ​ແປ​ພາສາ​ຈີນ ຫງວຽນ​ເລີ້​ຈີ້ ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ: “ການ​ອ່ານ ​ແລະ ​ແປ​ເລື່ອງ​ດີ​ແມ່ນ​ວຽກ​ງານ​ທີ່​ມີ​ມາ​ຕະຫຼອດ​ຊີວິດ​ຂອງ​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ, ​ໄດ້​ມີ​ໂອກາດ​ໄດ້​ແປ​ວັນນະຄະດີ​ດີ​ເດັ່ນ, ພິ​ເສດ​ແມ່ນ​ວັນນະຄະດີ​ຈີນ​ແມ່ນ​ໂອກາດ​ທີ່​ໂຊກ​ດີ, ຂໍ​ຂອບ​ໃຈ​ນັກ​ຂຽນ​ຈີນ​ທີ່​ໄດ້​ຂຽນ​ເລື່ອງ​ດີ​ໃຫ້​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ແບ່ງປັນ ​ແລະ ມ່ວນ​ຊື່ນ​ກັບ​ນັກ​ອ່ານ​ຫວຽດນາມ ​ໃນ​ຕະຫຼອດ 25 ປີຜ່ານມາ. ຂົວ​ທາງ​ດ້ານ​ວັນນະຄະດີ​ຂອງ​ຜູ້​ອ່ານ​ຂອງ​ທັງ​ສອງ​ປະ​ເທດ​ໄດ້​ແບ່ງປັນ​ວັນນະຄະດີ​ຫວຽດນາມ​ໃຫ້​ຈີນ​ແລະ​ປະ​ເທດ​ຕ່າງໆ​ກໍ່​ແມ່ນ​ສິ່ງ​ທີ່​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ຫວັງ​ແລະ​ມານະ​ພະຍາຍາມ​ຕະຫຼອດ​ມາ.”

ກ່ອນໜ້ານັ້ນ, ນັກແປ ຫງວຽນເລຈີ໋ ກໍ່ໄດ້ຮັບກຽດຂຶ້ນຮັບໃບຍ້ອງຍໍຈາກຄະນະກຳມະການປະຊາຊົນນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ, ປະກົດຢູ່ໃນບັນຊີລາຍຊື່ 177 ບຸກຄະລາກອນ ທີ່ໄດ້ປະກອບສ່ວນຢ່າງຕັ້ງໜ້າ, ສຳຄັນເຂົ້າໃນການພັດທະນາວັນນະຄະດີ, ສິລະປະນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ 50 ປີ ພາຍຫຼັງການທ້ອນໂຮມປະເທດຊາດເປັນເອກະພາບ (30 ເມສາ 1975 – 2 ເມສາ 2020).

ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-185250721160010457.htm


(0)

No data
No data

ໃຊ້ເວລາຫຼາຍລ້ານເພື່ອຮຽນຮູ້ການຈັດດອກໄມ້, ຊອກຫາປະສົບການຄວາມຜູກພັນໃນງານບຸນກາງດູໃບໄມ້ລົ່ນ
ມີ​ພູ​ດອກ​ຊິມ​ສີ​ມ່ວງ​ຢູ່​ເທິງ​ທ້ອງ​ຟ້າ​ຂອງ​ເຊີນ​ລາ
ຫຼົງ​ໃນ​ການ​ລ່າ​ສັດ​ຟັງ​ໃນ Ta Xua​
ຄວາມ​ງາມ​ຂອງ​ອ່າວ ຮ່າ​ລອງ ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຮັບ​ຮອງ​ເປັນ​ມໍ​ລະ​ດົກ​ຂອງ UNESCO 3 ຄັ້ງ.

ມໍລະດົກ

;

ຮູບ

;

ທຸລະກິດ

;

No videos available

ເຫດການປະຈຸບັນ

;

ລະບົບການເມືອງ

;

ທ້ອງຖິ່ນ

;

ຜະລິດຕະພັນ

;