
Encik Kwon Tae Han, Pemangku Konsul Jeneral Konsulat Jeneral Korea di Ho Chi Minh City (dua dari kiri), bersama Prof. Madya Dr Tran Thi My Dieu, Rektor Universiti Van Lang (tiga dari kiri), dan tetamu lain - Foto: MAI NGUYET
Puisi terkenal oleh penyair Kim Chun Su dipetik oleh Encik Kwon Tae Han, Pemangku Konsul Jeneral Konsulat Jeneral Korea di Bandar Ho Chi Minh, dalam ucapan pembukaannya sebagai penegasan kuasa kata-kata dalam menghubungkan manusia dan budaya.
"Apabila saya memanggil namanya, dia datang kepada saya dan menjadi bunga hati saya."
Beliau berkongsi: "Tindakan menamakan adalah kekuatan kata-kata, dan juga titik permulaan pemahaman. Apabila kata-kata melangkaui sempadan, ia menjadi dialog antara dua budaya, di mana persefahaman dan rasa hormat dipupuk. Itulah juga keindahan terjemahan sastera."
Acara Hari Kesusasteraan Korea 2025 dianjurkan oleh Jabatan Bahasa dan Kebudayaan Korea dengan kerjasama Fakulti Sains Sosial dan Kemanusiaan, Universiti Van Lang, dengan sokongan Institut Terjemahan Kesusasteraan Korea, Konsulat Jeneral Korea di Ho Chi Minh City, Persatuan Penulis Kota Ho Chi Minh, dan Nha Nam Publishing House.

Encik Kwon Tae Han, Pemangku Konsul Jeneral Konsulat Jeneral Korea di Bandar Ho Chi Minh, memberi ucapan - Foto: MAI NGUYET

Penulis Trinh Bich Ngan, Presiden Persatuan Penulis Kota Ho Chi Minh, menyertai program tersebut - Foto: MAI NGUYET

Profesor Phan Thi Thu Hien (Fakulti Sains Sosial dan Kemanusiaan, Universiti Kebangsaan Vietnam Ho Chi Minh City) berkongsi kertas kerjanya mengenai aplikasi sastera dalam pengajaran dan penyelidikan - Foto: MAI NGUYET
Dengan tema "Menyentuh Kesusasteraan Korea - Menghubungkan Hati," program ini terdiri daripada dua bahagian utama: perbincangan panel mengenai "Kesusasteraan Terjemahan Korea-Vietnam" dan majlis anugerah untuk pertandingan "Menulis Tinjauan Kesusasteraan Korea 2025".
Perbincangan panel itu dihadiri oleh Prof. Dr. Phan Thi Thu Hien (Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan - VNU-HCM), Dr. Nguyen Thi Hien, penulis Huynh Trong Khang (Rumah Penerbitan Nha Nam) dan penterjemah Minh Quyen.
Dalam temu bual dengan Tuoi Tre Online , Dr. Nguyen Thi Hien, ketua Jabatan Bahasa dan Kebudayaan Korea, menyatakan:
"Hari Kesusasteraan Korea adalah sebahagian daripada siri aktiviti mempromosikan kesusasteraan Korea di Vietnam yang telah dikekalkan oleh Universiti Van Lang dan Persatuan Penulis Kota Ho Chi Minh selama bertahun-tahun."
Beliau menambah: "Kami berharap dapat membina komuniti, platform sastera, untuk Vietnam dan Korea memahami satu sama lain dengan lebih baik. Acara hari ini juga membuka pintu kepada kerjasama yang lebih mendalam pada masa hadapan."
Hanya dalam tempoh sebulan, pertandingan tahun ini menerima lebih 300 penyertaan daripada pelajar dan peminat sastera di seluruh negara.

Tiga karya yang dipilih sebagai soalan peperiksaan ialah *The Nature of Man* (Han Kang), *The Encyclopedia of Demons - Korean Hundred Demons* (Ko Seong Bae), dan *Today I'm Angry at My Mother Again* (Jang Hae Joo) - Foto: Penerbit
Huynh Tu Han, yang menulis tentang karya Jang Hae Jo "Hari Ini Saya Marah Pada Ibu Saya Lagi ," berkongsi dengan Tuoi Tre Online alasannya untuk mengambil bahagian: "Saya suka cerita ringkas tentang keluarga. Apabila membaca kesusasteraan Korea, saya mendapati banyak persamaan dengan kehidupan orang Vietnam, terutamanya dalam hubungan ibu dan anak."
Lebih daripada sekadar acara akademik, Hari Kesusasteraan Korea 2025 juga merupakan peluang untuk sastera menjadi jambatan emosi, mendekatkan golongan muda dari kedua-dua negara melalui penulisan, sambil mengekalkan nilai-nilai yang berkekalan antara Vietnam dan Korea.
Sumber: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm










Komen (0)