Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Isu ejaan dalam kewartawanan.

Việt NamViệt Nam22/06/2024

[iklan_1]
images.baoquangnam.vn-storage-newsportal-2020-6-18-89342-_tnb-27777-02.jpg
Setiap pejabat editorial akhbar mempunyai jabatan Morrat untuk "memilih" kesilapan dalam susunan kata sebelum artikel diterbitkan. Foto: CN

Kesilapan teknikal memang tidak dapat dielakkan.

Kawan saya, seorang guru sastera di sebuah sekolah menengah, berkata: "Akhbar pada masa kini, terutamanya akhbar dalam talian, menggunakan perkataan yang salah, membuat kesalahan tatabahasa, dan mempunyai banyak kesalahan ejaan."

Mungkinkah, disebabkan terlalu mengejar berita terkini dan hakikat bahawa kesilapan dalam akhbar dalam talian boleh diperbetulkan dengan cepat, pasukan editorial tidak memberi perhatian yang secukupnya atau mengambil serius proses pembacaan pruf sebelum penerbitan?

Jika terdapat sebarang kesilapan, adalah membimbangkan bahawa begitu ramai orang menggunakan akhbar sebagai "panduan" dalam menetapkan piawaian amalan bahasa mereka.

Sebuah karya kewartawanan sampai kepada pembacanya melalui proses penerbitan yang ketat dengan banyak langkah. Setiap bilik berita mempunyai piawaian teknikal (peraturan) tersendiri untuk penyediaan manuskrip.

Peraturan-peraturan ini menyatakan cara menggunakan huruf besar dan menyingkatkan perkataan; cara menulis perkataan, nombor, nombor ordinal dan kata majmuk dalam bahasa Vietnam... Walau bagaimanapun, disebabkan oleh pelbagai faktor, kadangkala sukar untuk mengelakkan "kesilapan teknikal" dalam akhbar.

Pernah sekali, seorang pelajar sekolah menengah menyuarakan pendapatnya di sebuah forum untuk wartawan, dengan mengatakan bahawa pihak media melakukan terlalu banyak kesilapan, daripada kesilapan kecil seperti perkataan yang hilang atau tanda baca, kepada kesilapan dalam mengelirukan "l" dan "n" serta penggunaan perkataan yang salah.

"Berita dalam talian kini boleh diakses oleh khalayak yang luas, dan penggunaan bahasa Vietnam yang salah boleh memberi impak yang ketara, termasuk kepada kanak-kanak kecil seusia saya. Saya tidak mempunyai niat negatif; saya hanya berharap para wartawan akan berusaha sebaik mungkin untuk meminimumkan kesalahan ejaan!" - tulis pelajar ini.

Usaha untuk "memperbaiki kelemahan"

Ramai ahli bahasa, penulis, guru, wartawan dan lain-lain yang berdedikasi untuk memelihara kesucian bahasa Vietnam amat prihatin tentang isu kesalahan ejaan dan penggunaan perkataan yang salah dalam media.

Mereka juga berusaha keras untuk menunjukkan kesalahan, menawarkan cadangan, dan mengetengahkan kesalahan biasa dalam ejaan dan perbendaharaan kata dalam surat khabar, program radio dan televisyen, dan juga dalam buku teks.

Terdapat perkataan yang digunakan secara salah berkali-kali sehingga menjadi betul, seperti "giông (tố)/dông" (ribut/ribut), "đoạt (hy thống)/đạt" (menang (medal)/đạt (mencapai). "dông gió" (angin dan ribut), "dông tố" (ribut/keganasan); tetapi banyak akhbar menulisnya sebagai "giông".

Perkataan "đoạt" dan "đạt" mempunyai maksud yang berbeza tetapi digunakan hampir secara bergantian. Menurut kamus Institut Linguistik, yang disunting oleh Hoang Phe, diterbitkan oleh Da Nang Publishing House dan Pusat Leksikografi pada tahun 2005, "đạt" bermaksud mencapai matlamat (contohnya: mencapai gred cemerlang dalam peperiksaan); manakala "đoạt" bermaksud merampas sepenuhnya sesuatu untuk diri sendiri, melalui perjuangan menentang orang lain; contohnya: memenangi kejuaraan.

Bukan sahaja dalam akhbar, malah perkataan "doat" dan "dat" juga sering disalahgunakan dalam sijil merit, anugerah, pingat, dan sebagainya, yang dikeluarkan oleh agensi pentadbiran.

Penggunaan bahasa berulang juga agak biasa dalam kewartawanan hari ini. Dalam program televisyen pendidikan VTV untuk pelajar sekolah menengah, penyampai sering berkata, "Tahniah, anda telah menyelesaikan bahagian peperiksaan anda," selepas setiap segmen. Jika perkataan "selesai" telah digunakan, tidak perlu menambah "selesai," kerana "selesai" bermaksud dilakukan dengan teliti.

Contohnya, apabila melaporkan sesuatu kejadian, akhbar sering diakhiri dengan ayat: "Kejadian itu sedang disahkan dan dijelaskan." Jika perkataan "sedang" digunakan, tidak perlu menggunakan "sedang dijalankan" dan sebaliknya; jika perkataan "disahkan" digunakan, tidak perlu menggunakan "dijelaskan," kerana "pengesahan" bermaksud "menjelaskan kebenaran melalui fakta dan bukti konkrit"; contohnya: "mengesahkan kenyataan"; "kejadian itu belum disahkan" (dipetik di atas).

Tambahan pula, banyak akhbar menyalahgunakan banyak perkataan dan frasa, terutamanya perkataan Sino-Vietnam, seperti: "trăn trối" (wasiat dan wasiat terakhir), "cổ súy" (untuk menggalakkan), "vô hình trung" (secara tidak rasmi), "vãng cảnh" (untuk melawat/melawat kuil), "untuk melawat/melawat kuil lạng" (terang dan berseri) (ejaan yang betul: "trăng trối", "cổ xúy", "vô hình trung", "vãng cảnh", "tham quan", "xán lạn").

Ungkapan "kawan yang berbeza usia" bermaksud "kawan yang merupakan kawan rapat walaupun terdapat perbezaan usia yang ketara," tetapi sesetengah wartawan memahami "kawan yang berbeza usia" bermaksud kawan yang sama usia, jadi mereka menulis: "Komposer Pham Tuyen dan komposer Hoang Van adalah kawan yang berbeza usia, kedua-duanya lahir pada tahun 1930."

Memelihara kesucian bahasa Vietnam.

Bahasa sentiasa berubah, berkembang, dan membangun, tetapi itu tidak bermakna mereka yang bekerja dengan perkataan harus terlalu "kreatif" dan memutarbelitkan bahasa Vietnam.

Penulis Uong Trieu pernah menulis: "Kejelasan bahasa Vietnam terletak pada fleksibiliti dan kebolehsuaiannya, tidak terlalu kaku tetapi juga tidak terlalu longgar atau tidak terkawal. Dos yang sesuai dan terkawal, walaupun dalam tabiat sosial dan dokumen rasmi, adalah penting."

Wartawan diibaratkan seperti "buruh rajin" yang mesti sentiasa bersusah payah dalam bidang kata-kata. Oleh itu, pembelajaran berterusan dan peningkatan diri adalah penting untuk memelihara kesucian bahasa Vietnam, di samping melindungi dan mengembangkannya.

Kewartawanan dalam era 4.0 mesti memenuhi keperluan penyediaan maklumat yang objektif, benar, pantas dan tepat pada masanya, tetapi ini tidak bermakna wartawan perlu terburu-buru atau cuai dalam pemilihan kata-kata mereka.


[iklan_2]
Sumber: https://baoquangnam.vn/chuyen-chinh-ta-บน-bao-chi-3136766.html

Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
JUALAN SIARAN LANGSUNG

JUALAN SIARAN LANGSUNG

Tet Ao Dai

Tet Ao Dai

Sumber tenaga bersih

Sumber tenaga bersih