Buaya tidak terkira banyaknya, mangsanya mengaduk-aduk seluruh bahagian sungai. Lelaki muda Chau Ma, kulit mereka sawo matang dan dada mereka menggeleber seperti madu, duduk di tepi sungai, memainkan seruling bló mereka untuk memanggil pasangan mereka. Di dalam hutan, monyet-monyet berpipi perak juga menggerakkan emosi mereka, bermain-main di bawah cahaya bulan. K'mun memainkan seruling bló terbaik di kampung Bu Chap; melodinya lembut dan bergema, namun megah dan liar, seperti angin yang bertiup melalui hutan kuno yang luas.
Bunyi bló membuatkan Ruối ingin berenang menyeberangi sungai dan meletakkan kepalanya di dada buaya yang tegap. Ruối akan menghulurkan tangannya yang montok dan lembut ke atas mulut buaya yang bergerigi, tanpa memerlukan kanu perlahan yang berlabuh di tebing sungai. Ruối akan berbuat demikian jika dia tidak bertentang mata dengan pandangan K'líu—ayahnya, matanya berkilauan dalam cahaya api yang berkelip-kelip. Mata itu boleh menundukkan binatang buas sekalipun, apatah lagi dia…
Lelaki tua itu berhenti menceritakan kisahnya, mencapai jerami minumannya, meneguknya lama, kemudian memiringkan kepalanya ke belakang dan melepaskan lolongan panjang yang bergema di pergunungan dan hutan. Eden sedikit menggigil, walaupun dia telah diberi amaran tentang tabiat aneh lelaki tua itu oleh pemandu hutan dan penjaganya. Ketika dia tiba di sini, dia telah bertemu dengannya di tebing sungai, dan sejak awal lagi, lelaki itu telah memikatnya dengan pesonanya yang unik dan liar.
Pada hari itu, sebaik sahaja tiba di pejabat perhutanan, pengawal keselamatan menyambutnya dalam bahasa Inggeris dengan loghat asli yang teragak-agak. Dia tergelak kecil dan berkata, "Cakap bahasa Vietnam!" Dia merenung Eden dengan terkejut. Dia mungkin tidak tahu bahawa ibunya orang Vietnam dan bahawa dia tahu cara makan menggunakan penyepit dan fasih berbahasa Vietnam sejak kecil. Dia bertanya tentang lelaki tua dari dataran tinggi di tepi sungai itu, dan lelaki itu menggelengkan kepalanya, sambil berkata, "Itu lelaki tua yang pelik, satu-satunya yang enggan meninggalkan hutan."
Eden menghulurkan tangannya ke arah pengawal keselamatan itu:
- "Sebelum kita memulakan penyelidikan hutan kita, saya ingin bertemu dengannya. Bolehkah awak membantu saya?" Pemuda itu berundur, menjelirkan lidahnya:
- Awak tak patut masuk campur hal dengan orang tua tu.
Eden mengangkat bahu dan mengecilkan matanya, lalu berkata:
- Saya akan cari dia sendiri!
"...Mereka bertemu pada hari perayaan Yang Kôi, perayaan terbesar orang Châu Mạ, yang diadakan di kampung Bù Cháp. Itulah satu-satunya masa Ruối dibenarkan menyeberangi sungai untuk menghadiri perayaan tersebut. Dia memakai gaun bersulam yang cantik yang telah dihabiskannya selama tiga kitaran lunar. Hanya pada masa itu Ruối terdiam mendengar bunyi bló K'mun."
Sejak itu, setiap malam yang diterangi cahaya bulan, Ruoi akan berbaring di atas rumput dan membayangkan dirinya terapung dalam cahaya keperakan, sementara di seberang sungai, bló kekasihnya mengangkatnya ke langit. Dalam kegembiraan dan ekstasinya, dia akan menyanyi:
Burung! Kenapa kau terbang tinggi sangat?
Saya mengimpikannya tetapi tidak dapat memilikinya.
Aku mahu jadi seperti burung.
Terbanglah ke arah burung kecilku!
Ketika Ruối menyanyi, bunyi bló menjadi senyap, ruang menjadi tenang untuk menyambut suaranya. Angin dari hutan berhenti di puncak pokok, angin dari sungai menjadi tenang di sumbernya. Kedua-duanya berbaring di atas tanah, mendengar kata-kata cinta masing-masing, kata-kata yang disampaikan oleh Yang Bri. Kadang-kadang, apabila mereka tidak dapat mendengar bló K'mun, Ruối akan pergi ke sungai, merenung pantulannya di dalam air, dan menyanyi:
Hei! Yang Dak, awak datang dari mana?
Ke manakah aliran penduduk Yang Dak?
Tolong sampaikan pesanan saya kepadanya.
Yang Dak! Yang Dak!
Tanpa bunyi, dia akan mati, Yang Dak!
Kemudian bunyi bló (sejenis burung) kedengaran lagi, dan Ruối berlutut untuk mengucapkan terima kasih kepada dewa sungai yang suci itu…
Eden menahan nafas ketika mendengar cerita itu, walaupun jalan ceritanya samar-samar menyerupai kisah Romeo dan Juliet di tanah kabus yang telah didengarnya ratusan kali. Tetapi penceritaan dramatik lelaki tua di tengah-tengah landskap yang sunyi ini membuatkannya menitiskan air mata. Eden tidak pernah terbayang bahawa orang minoriti yang lemah lembut di sini boleh mencintai dengan begitu mendalam, begitu moden.
Satu perasaan aneh dan mengujakan melanda dirinya, dan samar-samar dia teringat Paul, yang telah mengajarnya apa yang dipanggilnya "teknik di atas katil," dan walaupun dia telah dikuasai oleh nafsu fizikal, dia tidak pernah merasa seperti ini sebelum ini. "Mungkin aku belum jatuh cinta lagi," fikirnya. "Paul mungkin sedang menunjukkan 'teknik' baharunya dengan seorang gadis berambut perang sekarang, dan Eden tidak pernah merasakan keperluan yang begitu besar terhadap Paul sehingga dia akan mati tanpa suaranya..."
"...Woosh... dentuman - K'líu menghayunkan pisau hutannya yang berkilauan, menghentam batang pokok belalang madu dengan kuat. Sebelum Ruối menggeletar, dia bercakap dengan suara yang dalam dan kasar: "Jika kamu tidak mematuhiku, matamu tidak akan dapat melihat matahari lagi, telingamu tidak akan dapat mendengar kicauan burung. Kamu tidak dibenarkan berkahwin dengan K'mun!"
Tiada siapa yang faham mengapa K'líu begitu membenci penduduk Bù Cháp. Sejak Ruối kecil lagi, dia tidak pernah melihat ibunya. K'líu mendukung anak perempuannya menyeberangi Sungai Đồng Nai di atas belakangnya, mukanya dipenuhi luka pisau. Dia mengacukan pisau hutannya ke sungai dan bersumpah dia tidak akan kembali ke seberang. Sehingga hari ini, tiada siapa yang tahu apa yang berlaku kepadanya atau mengapa dia membuat sumpah yang dahsyat itu. Malah Ruối tidak berani bertanya kepada bapanya tentang ibunya. Orang Chơ Ro di sebelah ini sangat menyayanginya, walaupun mereka enggan bergaul dengan bapanya.
Mereka meminta Ruối untuk menyulam gaun-gaun yang cantik untuk mereka, dan mereka berkumpul di tebing sungai untuk mendengar Ruối menyanyi. Ramai pemuda Chơ Ro memberinya gelang cantik yang diperbuat daripada tanduk haiwan Min besar yang mereka buru. Mereka tidak tahu cara bermain bló seperti orang Mạ, tetapi mereka bermain gong dengan sangat baik dan tahu cara menyanyikan lagu-lagu cinta. Malangnya! Hatinya telah ditinggalkan di seberang sungai. Muzik bló K'mun menghidupkan semula darah Mạ dalam uratnya, atau mungkin dari kehidupan lampau dia adalah paip buluh di bibirnya.
Tidak dapat menahan panggilan kekasihnya, pada malam itu, pada malam yang diterangi cahaya bulan di pertengahan April, dia menyeberangi sungai sementara ayahnya sedang memeriksa perangkap rusa di hutan. Gadis-gadis Chơ Ro menjerit ketika dia terjun ke dalam sungai, berkilauan di bawah cahaya bulan. Mereka tahu bahaya yang mengintai di bawah permukaan yang tenang.
Buaya-buaya yang ganas dan lapar itu tidak akan mengampuninya. Ruoi berenang dengan pantas, bunyi bló (sejenis jaring ikan) semakin kuat, seolah-olah cuba mengangkatnya dari permukaan sungai. Hanya beberapa dozen pukulan lagi dan dia akan duduk di sebelah K'mun. Tiba-tiba, bunyi bló berhenti tiba-tiba. K'mun, terkejut, mengenali Ruoi; di belakangnya, bulan sabit yang berkilauan berkelip-kelip. Dia melemparkan bló dan terjun ke dalam sungai…
Eden menahan nafasnya, memerhatikan pertemuan aneh antara pasangan kekasih di sungai itu. Dia dapat membayangkan pemandangan itu dengan mudah. Tiba-tiba, lelaki tua itu berhenti bercakap, dan Eden berasa bingung, seolah-olah dia sedang berenang dan ditarik ke bawah oleh arus. Lelaki tua itu berdiri, pergi ke dinding, mengeluarkan tiub buluh yang berlubang di dalamnya, seperti seruling yang digunakan oleh orang Kinh, dan dengan khusyuk mengangkatnya ke mulutnya. Dari tiub buluh yang sederhana itu kedengaran bunyi yang merdu dan bergema.
Eden berseru "bló," dan lelaki tua itu mengangguk sedikit. Bló itu menjadi semakin sedih, seperti tangisan, esakan, dan tangisan menyedihkan rusa yang kehilangan pasangannya… Eden menggigil. Dia tiba-tiba membayangkan bulan sabit di belakang Ruối sebagai buaya—betapa menakutkannya! Eden terfikir, "Jika itu Paul, adakah dia akan melompat ke dalam sungai untuk menyelamatkan saya?" Kemudian dia terfikir lagi, "Adakah saya akan berani mempertaruhkan nyawa saya seperti Ruối?"
Lelaki tua itu membiarkan tangannya tergantung longgar, menjatuhkan paip buluh ke atas kakinya, pandangannya tertumpu pada sungai. Matanya polos dan lembut. Eden teringat bahawa ketika pertama kali bertemu dengannya, dia juga memandangnya dengan mata yang sama—tiada kejutan, tiada keanehan. Dia bertutur bahasa Vietnam dengannya, membantunya menangkap ikan di sungai, dan dengan cepat membina hubungan mesra dengannya. Apabila dia meluahkan hasrat untuk mendengar kisah cinta daripada etnik minoriti, dia tersenyum.
Dia berasa semakin rapat dengannya, seolah-olah mereka telah lama mengenali antara satu sama lain. Orang-orang di balai polis memanggilnya "lelaki tua gila," tetapi lelaki itu memanggil mereka "pencuri"! Lelaki itu memberitahunya bahawa sebelum hutan ini ditutup, orang-orang yang sama itu menyokong pembalak; pokok jati, kayu sonokeling, dan pokok-pokok lain dibawa ke hilir oleh mereka untuk ditukar menjadi emas dan perak. Dia tidak faham dan tidak mahu mengetahuinya. Lelaki tua itu tetap diam, merenung sungai. Eden ingin bertanya kepadanya tentang "pengakhiran kisah cinta itu," tetapi dia takut ia akan menjadi pengakhiran yang menyedihkan... Dia mendongak memandangnya dan terkejut melihat dua air mata yang berkilauan di pipi lelaki tua itu yang berkedut.
Keesokan paginya, semasa perjalanan mereka melalui hutan, Eden menceritakan kisah itu kepada pemandu pelancong mereka, yang ketawa dan berkata:
- Awak percaya ke cerita tu? Saya rasa ia hanya rekaan. Saya dengar lelaki tua itu mendakwa bahawa dia sendiri ialah K'mun dan tempat tinggalnya adalah tempat tinggal gadis itu sebelum dia terjun ke dalam sungai dan dibawa pergi oleh buaya!
"Tapi kenapa dia mereka-reka cerita tu?" tanya Eden.
- Mungkin cerita itulah sebabnya dia tinggal di hutan ini, kerana dia sudah biasa dengan kehidupan berkumpul dan tidak mahu menyeberangi sungai untuk bertani seperti orang lain. Memandangkan Cat Tien telah ditetapkan sebagai hutan lindung, semua penduduk sepatutnya meninggalkan hutan dan tinggal di kampung di seberang sungai, tetapi lelaki tua ini tidak mahu pergi, walaupun kami telah berulang kali cuba memujuknya.
Setelah berdiam diri seketika, dia menyambung:
- Lelaki tua itu mempunyai imaginasi paling jelas yang pernah saya temui.
Selepas berkata demikian, dia ketawa terbahak-bahak, seolah-olah berpuas hati dengan pemerhatiannya. Eden tidak membantah; dia merasakan penjelasan renjer hutan dan pemandu pelancong ini agak dipaksakan dan tidak meyakinkan. Dia menggelengkan kepalanya dengan lembut dan meneliti daun-daun reput di tanah, berharap dapat melihat tapak kaki haiwan langka yang dilindungi dengan teliti di hutan larangan itu.
Penulis Nguyen Mot
- Dilahirkan pada tahun 1964 di Quang Nam .
- Kini menetap di Dong Nai, beliau merupakan ahli Majlis Prosa Persatuan Penulis Vietnam.
- Beliau merupakan pengarang hampir 20 buah buku dalam pelbagai genre: cerpen, novella, esei, prosa dan novel, yang telah memenangi pelbagai anugerah sastera tempatan dan kebangsaan.
- Cerpennya "The River in Front" telah diadaptasi menjadi siri televisyen oleh pengarah Khai Hung.
- Dua novel "Against the Sun" dan "The Earth and Sky in Turmoil" telah diterjemahkan dan diterbitkan di Amerika Syarikat, dengan "The Earth and Sky in Turmoil" memenangi hadiah C dalam Pertandingan Novel Persatuan Penulis Vietnam 2010.
[iklan_2]
Sumber






Komen (0)