Alat komunikasi yang unik.
Terletak kira-kira 40km dari pusat Hanoi , kampung Da Chat (komun Dai Xuyen, daerah Phu Xuyen, Hanoi) masih mengekalkan sistem bahasa unik yang hanya difahami oleh penduduk kampung. Ia merupakan sejenis slanga, yang dipanggil oleh penduduk kampung sebagai "Toi Xuon".
Menurut penyelidik budaya, slanga di kampung Da Chat berkait rapat dengan kehidupan seharian pembuat padi. Pada masa lalu, petani terpaksa menggunakan kilang padi untuk memisahkan sekam daripada butiran padi, jadi kilang padi buluh merupakan alat yang sangat diperlukan. Itulah juga zaman apabila pembuat kilang Da Chat mengembara jauh dan luas untuk mengamalkan kemahiran mereka. Setiap pasukan pembuat kilang Da Chat terdiri daripada dua orang, yang sering mengembara melalui kampung selama berbulan-bulan pada satu masa. Mengembara ke banyak tempat, bertemu ramai orang, dan bergantung pada pemilik rumah untuk makanan dan penginapan, mereka memerlukan "kod rahsia" untuk melindungi satu sama lain dan untuk meminimumkan kesulitan dan masalah apabila komunikasi peribadi diperlukan.
Encik Nguyen Ngoc Doan, yang sihat beberapa tahun yang lalu dan boleh "menunjukkan" proses penggilingan padi, kini sudah tua dan uzur serta tidak dapat mengingati banyak istilah slanga.
Setelah menghabiskan bertahun-tahun menemani bapanya ke pelbagai tempat untuk membuat lesung batu, Encik Nguyen Van Tuyen, ketua kampung Da Chat, menceritakan bahawa peralatan dua orang pembuat lesung batu sentiasa terdiri daripada dua bakul yang berisi pakaian, keperluan harian, dan beberapa pisau, tukul, pahat, dan peralatan lain. Tukang mahir itu membawa gergaji di bahunya, dan semasa mereka berjalan, mereka akan berseru, "Ada sesiapa yang memerlukan lesung batu dibuat...?" Apabila seseorang menghubungi untuk mengupah mereka, selain berunding tentang gaji, mereka juga perlu bersetuju tentang makanan dan penginapan. Bagi dua orang, membuat lesung batu boleh disiapkan dalam masa setengah hari, tetapi pembuat lesung batu terpaksa bekerja sepanjang hari supaya mereka boleh tidur semalaman di rumah majikan dan kemudian pergi keesokan paginya untuk mencari yang lain. Hidup dan tidur dengan masa pinjaman seperti itu, pembuat lesung batu sentiasa perlu rendah hati dan berhati-hati dalam perbualan mereka.
Dalam persekitaran sedemikianlah slanga lahir dan diwarisi dalam kalangan pembuat lesung Da Chat, secara beransur-ansur menjadi bahasa yang unik dari semasa ke semasa. Menurut tinjauan oleh Pusat Penyelidikan dan Promosi Nilai Warisan Budaya, walaupun ia bukan bahasa kuno kerana ia tidak mempunyai peraturan fonetik, perbendaharaan kata slanga Da Chat mencukupi untuk komunikasi harian.
Pembuat lesung batu boleh bertutur dalam bahasa ini dengan fasih berdasarkan tradisi lisan dan mengaplikasikannya dalam situasi tertentu. Pembuat lesung batu Da Chat mengatakan "bet" bermaksud rumah, "thit" bermaksud makanan dan minuman, "dum" bermaksud wang, "man" bermaksud air, "choang" bermaksud cantik, "em" bermaksud lazat, "thuon" bermaksud baik, "son" bermaksud pergi, "suon" bermaksud jentera… Contohnya, jika tuan rumah menghidangkan mereka hidangan yang lazat, pembuat lesung batu akan mengulas: "'Bet' ini sangat sedap, ia sangat 'thit' begitu licin" (Rumah ini sangat mewah, mereka memberikan makanan yang begitu lazat). Apabila tetamu datang ke rumah, orang Da Chat berkata "Xao son cho xi nhat dang" (Pergi belikan ayam untuk ayah kamu, kami akan sembelihnya). Semasa menaiki kereta api atau bas, jika pembuat lesung batu melihat kecurian, mereka saling mengingatkan "xao top hach," yang bermaksud "ada pencuri"…
Pada tahun 2000-an, sektor budaya Ha Tay (dahulunya) telah menyelidik dan mengumpul slanga dari kampung Da Chat, menyusun lebih 200 perkataan yang paling biasa digunakan, yang telah dicetak dalam buku "Budaya Rakyat Kampung Da Chat". Pada tahun 2014, Pusat Penyelidikan dan Promosi Nilai Warisan Budaya telah datang ke Da Chat untuk menjalankan projek penyelidikan dan pemeliharaan slanga, mengumpul dan menambah 114 lagi perkataan dan frasa slanga berserta 35 konteks di mana slanga digunakan.
Menurut Encik Tuyen, sejak tahun 2000, apabila mesin menggantikan kilang buluh, tukang-tukang membuat kilang tidak lagi mempunyai tempat untuk membuat persembahan. Kehilangan kraf pembuatan kilang bermakna slanga tidak lagi mempunyai persekitaran yang sesuai untuk wujud dan berkembang. Walau bagaimanapun, slanga masih digunakan oleh warga emas di Da Chat apabila mereka duduk untuk minum teh, mengimbau kembali zaman dahulu, atau oleh beberapa keluarga apabila mereka mempunyai tetamu. Terutamanya, apabila mereka meninggalkan kampung, warga emas di Da Chat masih menggunakan slanga untuk berkomunikasi antara satu sama lain dalam situasi yang diperlukan.
Risiko kepupusan adalah jelas.
Walau bagaimanapun, Encik Tuyen, seperti ramai penduduk Da Chat yang lain, percaya bahawa slanga Da Chat kini berada dalam bahaya hilang. Pembuat lesung yang paling berpengalaman yang boleh bertutur dalam slanga tersebut sama ada telah meninggal dunia atau terlalu tua dan lemah. Generasi muda, yang pernah menjadi pembuat lesung, hanya boleh bertutur dalam 50-60% daripada slanga seperti generasi terdahulu. Jumlah ini kecil, mungkin hanya sekitar 10 orang yang tinggal. Generasi muda tidak diajar atau dipraktikkan secara tetap, jadi mereka hanya menggunakan bilangan perkataan yang sangat terhad.
Pekerja kilang lama seperti Nguyen Van Minh, Nguyen Van Tuyen, Do Duy Cu, dan lain-lain, hanya menggunakan slanga ketika duduk bersama minum teh dan mengimbau kembali zaman dahulu.
Pada tahun 2016, Jabatan Kebudayaan Bandar Hanoi telah menjalankan inventori warisan budaya tidak ketara di kawasan tersebut. Keputusan menunjukkan bahawa ruang amalan untuk slanga Da Chat telah mengecil, dan bilangan orang yang dapat mengamalkan warisan tersebut semakin berkurangan. Oleh itu, Jabatan Kebudayaan dan Sukan Hanoi memasukkan slanga Da Chat dalam senarai 11 warisan budaya yang memerlukan perlindungan segera. Agensi itu juga merancang untuk menyediakan satu dokumen untuk mencadangkan kepada Kementerian Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan agar memasukkan slanga kampung Da Chat dalam senarai Warisan Budaya Tidak Ketara Kebangsaan.
Walau bagaimanapun, sejak itu, warisan slanga Da Chat seolah-olah telah dilupakan. Penduduk Da Chat mengatakan bahawa, kecuali beberapa lawatan oleh pakar dan penyelidik untuk meninjau kampung dan mengumpulkan maklumat, atau lawatan akhbar sekali-sekala untuk mengumpulkan bahan untuk artikel, tiada apa yang baharu mengenai pemeliharaan slanga tersebut. Sehingga hari ini, yang mereka ada hanyalah sebuah buku, "Budaya Rakyat Kampung Da Chat," yang dicetak pada tahun 2007. Encik Nguyen Van Phuong, bekas Pengerusi komune Dai Xuyen, samar-samar ingat bahawa kira-kira 10 tahun yang lalu, satu delegasi dari Pusat Penyelidikan dan Promosi Warisan Budaya datang ke komune tersebut untuk mengkaji slanga tersebut.
“Pada akhir projek itu, di satu persidangan yang diadakan di komune, mereka mengumumkan bahawa mereka telah menulis sebuah buku dan membuat video berdurasi 20 minit tentang slanga kampung Da Chat. Tetapi itu sahaja. Kami tidak pernah menonton video itu, dan kami juga tidak tahu apa yang dikatakan dalam buku itu. Dan selama lebih sedekad, tiada siapa yang mengatakan apa-apa lagi,” kata Encik Phuong.
Menurut Encik Tuyen dan Encik Phuong, pada asasnya, dari zaman dahulu hingga kini, kerajaan tidak melaksanakan sebarang kaedah pemeliharaan; ia kebanyakannya dipelihara oleh penduduk sendiri melalui tradisi lisan antara generasi. Baru-baru ini, setelah mengiktiraf slanga sebagai warisan tempatan yang berharga, penduduk kampung telah mengajarnya secara meluas kepada semua orang, termasuk mereka yang secara tradisinya dilarang oleh adat, seperti anak perempuan atau wanita dari luar kampung yang berkahwin dengan keluarga tersebut. Akibatnya, lebih ramai orang mengetahui slanga ini, tetapi kerana ia merupakan aktiviti spontan, kekurangan pendekatan yang tersusun dan amalan yang tetap, mereka yang diajar hanya boleh bercakap beberapa patah perkataan dengan tergagap-gagap.
Rumah komunal di kampung Da Chat berusia kira-kira 500 tahun.
Semasa lawatan penyelidikan ke Da Chat untuk mengkaji slanga, Profesor Madya Dr. Nguyen Van Huy, Timbalan Pengarah Pusat Penyelidikan dan Promosi Nilai Warisan Budaya, mencadangkan agar kampung tersebut dapat menubuhkan kelab slanga dan menganjurkan aktiviti serta pertukaran bahasa secara berkala. Beliau juga mencadangkan agar kerajaan tempatan merancang untuk mewujudkan ruang kecil di kampung Da Chat untuk mempamerkan dan mendemonstrasikan kraf pembuatan mortar dan slanga, supaya pihak berkepentingan budaya dapat memelihara dan melindungi warisan mereka. Walau bagaimanapun, menurut Encik Tuyen, aktiviti-aktiviti ini masih belum dilaksanakan kerana pelbagai halangan.
“Penduduk kampung Da Chat masih sangat bimbang bahawa warisan mereka akan beransur-ansur pudar. Harapan kami adalah agar suatu hari nanti, slanga ini akan dimasukkan ke dalam senarai Warisan Budaya Tidak Ketara Kebangsaan. Hanya dengan itu kesukaran dan halangan akan dapat dihapuskan, sekali gus memudahkan kami untuk memelihara warisan nenek moyang kami yang berharga,” kongsi Encik Tuyen.
Vu
[iklan_2]
Sumber: https://www.congluan.vn/tieng-long-lang-da-chat-di-san-bi-bo-quen-post307771.html







Komen (0)