Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Mengikuti melodi rumah

QTO - Pada suatu pagi musim bunga, saya kembali ke kampung halaman saya di Ai Tu (komune Ai Tu, wilayah Quang Tri), yang terletak di sepanjang Lebuhraya Nasional 1 - lebuh raya Utara-Selatan. Tiba-tiba, saya terdengar lagu perang melankolis "Hon Vong Phu" oleh mendiang komposer Le Thuong bergema di telinga saya, seperti monumen sonik yang menjulang tinggi di hati saya. Negara ini telah mengalami banyak peperangan dan pergolakan sepanjang sejarah, jadi imej Hon Vong Phu yang muncul di banyak tempat, terutamanya di kawasan sempadan, dapat difahami. Tetapi mengapa simbol ini dikaitkan dengan Quang Tri, melalui lagu rakyat yang telah bergema selama ribuan tahun: "Ibu menyayangi anaknya dan pergi ke jambatan Ai Tu / Isteri menunggu suaminya di gunung Vong Phu"? Nama tempat Ai Tu juga agak luar biasa, nampaknya unik di Quang Tri.

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị23/05/2026

" Ibu Kota " Cinta

Juga pada musim bunga tahun 1558, Lord Nguyen Hoang, yang ketika itu Duke Doan, tiba dari Thanh Hoa untuk memegang jawatannya dan memutuskan untuk tinggal di Ai Tu bersama para jeneral dan askarnya. Menurut kisah yang masih diperturunkan dalam cerita rakyat, setelah turun dari kuda dan menyambut penduduk kampung, Duke Doan ditawarkan tujuh balang air oleh para penatua, seolah-olah itu adalah tanda dari syurga bahawa dia akan "menerima air." Pada masa itu, bapa saudara sebelah ibu baginda, Nguyen U Di, yang juga penasihat tenteranya, berkata: "Syurga memberikan segalanya sebagai petanda. Sekarang setelah Gabenor Jeneral yang baru tiba, rakyat menawarkan air; ini adalah petanda baik, meramalkan bahawa kita akan menerima air."

Pagoda Sắc Tứ di Ái Tử - Foto: P.X.D
Pagoda Sắc Tứ di Ái Tử - Foto: PXD

Sejak itu, kampung Ai Tu menjadi ibu kota pertama dinasti Nguyen, membuka empayar yang luas dan berkekalan berikutan pengembangan ke selatan. Kemudian, apabila ibu kota berpindah ke tempat lain, kawasan ini masih dengan hormat dipanggil Cuu Dinh atau Dinh Ai Tu. Catatan sejarah rasmi mengakui tadbir urus Lord Nguyen Hoang: "Baginda sentiasa menunjukkan kebaikan kepada rakyat, menggunakan undang-undang yang adil untuk mendisiplinkan bawahannya, dan melarang orang jahat. Rakyat dan tentera dari kedua-dua wilayah itu menyayangi dan menghormatinya, menghargai kebajikan dan kebaikannya. Adat istiadat diubah, pasaran tidak mempunyai dua harga, tiada siapa yang mencuri atau merompak, pintu gerbang luar tidak perlu dikunci, kapal dagang asing datang untuk membeli dan berdagang pada harga yang berpatutan, arahan ketenteraan ketat, semua orang berusaha, dan seluruh kerajaan hidup dalam keamanan dan kemakmuran."

Apabila menyebut Ai Tu, seseorang tidak dapat tidak menyebut Kuil Leluhur Sac Tu Tinh Quang, yang terletak di tapak bekas kampung Ai Tu, kini sebahagian daripada komune Trieu Phong. Dalam seminar saintifik mengenai topik "Pemahaman Awal tentang Agama Buddha di Quang Tri," yang dianjurkan oleh Pusat Kebudayaan Buddha Lieu Quan (Hue) di kuil itu, penganut Buddha Le Manh That berkata: "Isu salasilah Kuil Leluhur Sac Tu Tinh Quang memerlukan kajian lanjut untuk menjelaskan kedudukannya dalam sejarah agama Buddha Vietnam Selatan khususnya dan agama Buddha Vietnam secara amnya, semasa tempoh pengembangan negara kita ke selatan."

Di kuil ini, saya juga bercakap dengan mendiang Abbot Thich Tri Hai tentang empat patung monyet batu, terutamanya tiga "Tiga Monyet": tidak mendengar, tidak melihat, dan tidak bercakap jahat. Kuil ini diiktiraf sebagai monumen sejarah kebangsaan oleh Negara pada tahun 1991.

Belajarlah dari masa lalu untuk memahami masa kini.

Pagi itu, saya juga berpeluang berbual dengan Encik Dinh Thuong Phuoc (lebih dikenali sebagai Encik Phuc), yang nama Buddhanya ialah Thich Chan Quang. Beliau seorang lelaki tua, berusia lebih 80 tahun, berpengetahuan dalam tulisan Cina dan taat dalam agama Buddha. Beliau memberitahu saya bahawa keluarga Dinh telah menetap di Ai Tu selama lapan generasi.

Sambil menghirup teh, Encik Phuoc dengan tenang menceritakan kembali zaman dahulu: “Kampung Ai Tu dahulunya merupakan hutan yang padat, tempat tinggal gajah, harimau, dan haiwan liar. Pada asalnya sebahagian daripada wilayah Champa, hanya selepas perkahwinan Puteri Huyen Tran pada tahun 1306, orang Vietnam datang untuk tinggal di sana. Apabila Lord Nguyen Hoang mengasaskan kerajaannya, baginda tahu untuk bergantung kepada rakyat, jadi kampung Ai Tu menjadi tonggak sokongan baginda. Semua upacara penting yang dikeluarkan oleh Lord diamanahkan kepada penduduk kampung Ai Tu untuk dikendalikan.”

Penulis berbual dengan warga emas Ai Tu - Foto: P.X.D
Penulis berbual dengan warga emas Ai Tu - Foto: PXD

Apabila saya bertanya tentang asal usul pantun rakyat, Encik Phuoc termenung: "Memang benar nama tempat Ai Tu hanya wujud di sini, manakala Gunung Vong Phu wujud di banyak tempat. Quang Tri tidak mempunyai Gunung Vong Phu, tetapi mungkin disebabkan oleh peperangan dan pencerobohan yang berterusan, orang ramai menggabungkan kedua-dua nama tempat itu ke dalam pantun: 'Ibu-ibu merindui anak-anak mereka di Jambatan Ai Tu / Isteri-isteri merindui suami mereka di Gunung Vong Phu'."

Sambil memandang ke halaman, baginda dengan penuh semangat menceritakan lagenda "Lady Trao Trao," yang menggunakan kecantikannya untuk membantu Lord Nguyen Hoang mengalahkan penceroboh yang berkuasa, menyumbang kepada perluasan sempadan kerajaan. Baginda juga menyebut bahawa pada tahun 1842, Raja Thieu Tri, dalam perjalanan ke Utara, melawat makam Lady Trao Trao, memberi inspirasi kepadanya untuk mengarang puisi "Melintasi Sungai Ai Tu dan Mendeklamasi Puisi Purba," yang telah diukirnya pada sebuah stele batu yang didirikan di Pagoda Giac Minh (Ai Tu). Puisi itu berbunyi seperti berikut: " Petang, sebuah bot ringan meluncur melewati perairan zamrud / Gunung-ganang dan sungai-sungai membangkitkan perasaan di seberang hutan jerami / Kuasa suci ciptaan maharaja akan bertahan selama seribu tahun / Hujan suci menyinari, menghormati orang-orang dahulu kala / Angin sepoi-sepoi menggerakkan ombak yang jernih / Kuasa ajaib menenggelamkan kapal-kapal lanun / Mengapa kemenyan kuil harus membakar ? / Angin menggerakkan ombak , membantu hati negara."

Terjemahannya, seperti yang dipetik oleh penulis Le Hoang Nguyen, berbunyi: " Perahu hijau meluncur ringan seperti burung/ Raja kita menjaga tanah ini/ Memupuk perbuatan berjasa untuk selama-lamanya/ Bersinar terang dengan rahmat ilahi untuk selama-lamanya / Membantu orang soleh, pantai bergema dengan kicauan burung/ Menyokong ilahi, kapal musuh tenggelam di sungai/ Sungai itu bijaksana, kuil-kuil sentiasa mempunyai asap kemenyan/ Ombak menderu dan angin bertiup, membantu negara ini."

Melangkah keluar, aku melihat cahaya matahari keemasan mencurah-curah seperti madu, dan angin sepoi-sepoi bertiup seakan-akan dari masa lalu, masa lalu yang penuh dengan masa lalu bangsa yang gemilang. Pagi musim bunga masih terngiang-ngiang di fikiranku. Hatiku dipenuhi dengan kegembiraan dan harapan untuk kehidupan yang semakin hangat dan damai di tanah air ini.

Pham Xuan Dung

Sumber: https://baoquangtri.vn/dat-va-nguoi-quang-tri/202605/lan-theo-cau-hat-que-nha-c1b3977/


Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Doanh nghiệp

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
buah-buahan awal musim

buah-buahan awal musim

Di mana seni bina moden berpadu sempurna dengan alam semula jadi yang megah.

Di mana seni bina moden berpadu sempurna dengan alam semula jadi yang megah.

pertandingan melukis

pertandingan melukis