
Buku Kamus Peribahasa Vietnam (Nguyen Duc Duong - Ho Chi Minh City General Publishing House, 2010) mengumpul versi "Ibu burung hantu, anak dongeng; ibu yang baik hati, anak berdesir [?]" tetapi tidak menjelaskannya dan mengklasifikasikannya sebagai "Maksud yang tidak jelas".
Malah, "Ibu burung hantu, anak dongeng; ibu yang baik hati, anak kala jengking" adalah sinonim daripada ayat "Ibu bapa burung hantu melahirkan anak kayangan", yang Nguyen Duc Duong sendiri kumpulkan dan jelaskan sebagai "Kedua-dua ibu bapa adalah (hodoh) burung hantu tetapi anak-anak yang dilahirkan cantik seperti pari-pari. Ia sering digunakan untuk menunjukkan kelebihan anak-anak daripada ibu bapa mereka berkat restu ibu bapa mereka".
Kebiasaannya, ibu bapa yang kacak, rupa paras cantik dan perangai lemah lembut akan melahirkan anak yang bijak pandai (Telur naga menetas naga, bapa harimau melahirkan anak harimau). Namun, ada kes "Ibu Burung Hantu melahirkan anak kayangan; ibu yang baik hati melahirkan anak yang garang", atau "Ibu bapa burung hantu melahirkan anak kayangan". Disebabkan gabungan gen ibu bapa yang baik, ada kes "ibu bapa" yang hodoh dan kejam, tetapi melahirkan anak yang pintar dan cerdas. Oleh itu, peribahasa Tay juga mempunyai ulasan yang sama: "Bajak itu hodoh, pari itu cantik - Ibu hodoh kodok, anak cantik pari". Penjelasan pengarang Nguyen Duc Duong tentang alasan sebagai "berkat berkat nenek moyang" di satu pihak adalah berlebihan, di sisi lain tidak mempunyai asas saintifik .
Datang kepada ayat "Ibu burung hantu, anak dongeng; ibu yang baik hati, kanak-kanak berdesir", mungkin kerana dia tidak faham apa itu "berdesir", pengarang Nguyen Duc Duong menandakan [?] selepas perkataan ini dan mengklasifikasikannya sebagai "makna yang tidak jelas".
Sebenarnya, ejaan yang betul ialah "scrunch", bukan "xuc sac". Dalam dialek Thanh Hoa , "crunch" bermaksud orang yang nakal dan kasar (contohnya: Nakal seperti "crunch"!). Kamus bahasa Vietnam (Le Van Duc) menerangkan "mengerut" sebagai "kasar, tidak sopan: "Lakukan "mengerut"".
Berbeza dengan fenomena ibu yang hodoh melahirkan anak yang cantik, ibu yang baik hati melahirkan anak yang nakal dan kurang ajar. Ini adalah fenomena "mutasi" genetik, anak-anak tidak boleh mewarisi gen dominan ibu bapa mereka, tidak boleh mewarisi sifat baik nenek moyang mereka. Oleh itu, pepatah Cina juga mempunyai pepatah "Seekor naga melahirkan sembilan anak lelaki, tidak semua sembilan anak lelaki menjadi naga" - 龍生有九子,九子不成龍, bermaksud seekor naga melahirkan sembilan anak lelaki, bukan kesemua sembilan anak lelaki menjadi naga; atau "Satu naga melahirkan sembilan anak, masing-masing berbeza" 一龍生九種, 種種各別 - Seekor naga melahirkan sembilan anak, setiap seorang berbeza (sinonim dengan "Ibu bapa melahirkan anak, Tuhan melahirkan keperibadian mereka").
Oleh itu, pepatah "Ibu burung hantu, anak dongeng, ibu lembut, anak mengamuk" tidak begitu sukar untuk difahami bahawa ia mesti diklasifikasikan sebagai "makna yang tidak jelas", dan ia adalah fenomena yang dijelaskan oleh genetik, tidak berkaitan dengan "berkat nenek moyang".
Man Nong (Penyumbang)
Sumber: https://baothanhhoa.vn/me-cu-con-tien-270888.htm










Komen (0)