"Lĩnh Nam Chích Quái" merupakan salah satu karya kesusasteraan rakyat Vietnam yang terawal, ditulis dalam aksara prosa Cina, dan merupakan karya yang jarang ditemui daripada dinasti Lý dan Trần. Salah satu cerita rakyat Vietnam kuno dalam "Lĩnh Nam Chích Quái" ialah kisah pokok pinang (Tân Lang truyện).
Prinsip moral yang diwarisi turun-temurun.
Mungkin tidak perlu diringkaskan isi kandungannya; saya percaya semua orang ingat dan boleh menceritakannya dengan sempurna. Semasa zaman Raja Hung Vuong, yang mengasaskan negara, terdapat dua beradik, Tan dan Lang, yang kelihatan sama...
Bagaimanakah orang luar dapat membezakannya? Dengan cara apa? Perincian ini membuatkan kita lebih menghargai kepentingan hidangan keluarga. “Pada suatu hari, seorang gadis muda menjemput dua orang abang ke rumahnya untuk makan: “Gadis itu menghidangkan bubur dan sepasang penyepit, mengajak mereka makan supaya dia dapat memerhatikan mereka. Melihat bahawa adik lelaki itu membiarkan abangnya makan dahulu, gadis itu mendedahkan kebenaran kepada ibu bapanya dan meminta untuk berkahwin dengan abangnya.”
Perincian kecil ini mencerminkan adat dan tradisi orang Vietnam kuno. Ia menunjukkan bahawa, semasa makan bersama keluarga, ahli keluarga sentiasa menunggu orang tua-tua mengambil penyepit mereka sebelum berani mengikut jejak langkah mereka.
Sebab untuk menyebut perkara ini sekali lagi adalah untuk menunjukkan bahawa kisah pokok sirih pinang berasal dari Vietnam purba, bukan sesuatu yang direka-reka kemudian. Jadi, mengapakah sirih pinang telah menjadi tradisi begitu lama, yang terdapat pada majlis-majlis penting? Menurut "Lĩnh Nam Chích Quái," selepas kematian, adik lelakinya berubah menjadi "sebatang pokok yang tumbuh di muara sungai," abangnya menjadi "seketul batu yang melilit akar pokok itu," dan isterinya menjadi "seketul pokok anggur yang melilit batu itu, daunnya mempunyai rasa yang harum dan pedas."
Jelas sekali, ketiga-tiganya adalah satu. Jika diteliti lebih jauh, adakah perincian ini boleh menjadi "ramalan masa depan tiga wilayah Vietnam Utara, Tengah, dan Selatan"? Iaitu, walaupun merupakan tiga wilayah, ia adalah satu entiti bersatu yang tidak dapat dipecahkan atau dipisahkan oleh sesiapa pun dan apa-apa pun.
Dengan pemikiran ini, kami berasa lebih menyentuh hati dan lebih menghargai tradisi mengunyah sirih pinang. Ini bukan sekadar fenomena baru-baru ini, malah pada zaman Raja Hung: "Pada masa itu, mereka yang lalu-lalang akan menyalakan kemenyan dan tunduk hormat, memuji persaudaraan yang harmoni dan hubungan perkahwinan yang setia antara mereka."
"Sirih pinang adalah permulaan perbualan."
Sirih – imej biasa yang telah memasuki kesusasteraan. Contohnya, penulis To Nguyet Dinh, dari Selatan, menggambarkan tindakan Puan Phan mengunyah sirih selepas berdoa kepada Buddha: “Puan Phan duduk di atas kerusi berlengan, membuka payungnya, mengambil sehelai daun sirih kuning, menyapunya dengan limau nipis, dan memasukkannya ke dalam mulutnya, mengunyah dengan bising. Kemudian dia mengambil sekeping pinang segar yang telah disediakan oleh pembantu rumahnya, sekeping pembalut kertas, dan memasukkannya ke dalam mulutnya untuk dikunyah juga…”
Sebaik sahaja kita mengenal pastinya daripada kehidupan seharian, sekali gus membuktikan bahawa budaya Vietnam merupakan satu kesatuan yang utuh, serupa dalam kepelbagaian, maka mengunyah sirih pinang tidak eksklusif untuk mana-mana wilayah tertentu.
Semasa kecil, saya selalu melihat bekas sirih pinang di rumah-rumah pada majlis memperingati nenek moyang, perayaan, dan Tet (Tahun Baru Cina). Lelaki mengunyah sirih pinang, dan wanita juga mengunyahnya. Mereka akan mengunyah sirih pinang sambil berbual dengan gembira, dan apabila mereka perlu meludah, ludah akan diletakkan di bawah platform, katil, atau sofa yang mereka duduki—jelas seperti Puan Phan.
Jadi, izinkan saya jelaskan sedikit lagi, daripada petikan di atas, untuk melihat bahawa cara orang mengunyah sirih di Selatan adalah serupa dengan cara di Quang Nam. Apabila Puan Phan "membuka payung," "payung" di sini merujuk kepada kotak sirih, bekas untuk sirih, yang juga boleh disimpan dalam bekas sirih. Itulah sebabnya terdapat pantun rakyat: "Lelaki cetek seperti perigi / Wanita dalam seperti bekas sirih." "Thoi" bermaksud "dalam sekali."
"Kita sering bercakap tentang perigi dalam" - kamus Vietnam (1931) menjelaskan; manakala "coi" adalah sebaliknya, yang bermaksud cetek dan sempit. Ini adalah cara bercakap yang bercanggah dan ironis, seperti: "Sejujurnya seperti pemandu kerbau / Saling menyayangi seperti menantu perempuan dan ibu mertua." Itulah bahasa Vietnam, betapa peliknya untuk menyatakan "nampaknya satu cara tetapi sebenarnya tidak!"
Apabila Puan Phan mengambil "sekeping kulit sirih dan memasukkannya ke dalam mulutnya untuk dikunyah." Kulit kayu ini berasal dari pokok chay, yang telah ditumbuk menjadi helaian halus, menambahkan rasa dan menjadikannya lebih sedap, kerana: "Mengunyah sirih dengan kulit chay / Walaupun limau nipis tawar, ia tetap akan membuatkan mulut anda pedas" (puisi rakyat)...
Sebaik sahaja kita memahami kisah "persaudaraan yang harmoni dan cinta perkahwinan yang setia," kita benar-benar menghargai mengapa sirih pinang dan daun sentiasa ada dalam persembahan kepada nenek moyang, majlis perkahwinan, pertunangan, dan upacara peringatan. Daripada ini, kita melihat bahawa orang Vietnam tidak boleh "kehilangan akar umbi mereka" jika mereka memelihara adat dan tradisi indah yang diturunkan dari generasi ke generasi.
Legenda sirih dan pinang bermula sejak zaman Raja Hung, merangkumi lebih empat ribu tahun, melalui peperangan, pergolakan, dan pencerobohan asing... namun prinsip kesetiaan perkahwinan dan kekeluargaan kekal. Nilai-nilai Vietnam ini kekal selama berabad-abad. Nilai-nilai ini tidak akan pernah hilang. Seperti yang dikatakan oleh sarjana Vu Quynh, "hubungan mereka dengan prinsip moral dan kemajuan budaya sangat besar."
[iklan_2]
Sumber: https://baoquangnam.vn/trau-cau-dao-ly-cua-nguoi-viet-3148250.html








Komen (0)