
Het is belangrijk om in te zien dat lof en kritiek noodzakelijk zijn om filmmakers te helpen betere producten te maken voor het publiek. Tegelijkertijd is een eerlijke en objectieve evaluatie nodig om te voorkomen dat er grenzen worden overschreden en er onvoorspelbare gevolgen ontstaan.
Films die zijn bewerkt of geïnspireerd door literaire werken zijn een trend die veel filmmakers omarmen. Het Franse dagblad Figaro concludeerde ooit: "Eén op de vijf films is een bewerking van een boek."
In Vietnam heeft het publiek dat van de 7e kunst houdt, tijdens de 70 jaar durende ontwikkeling van de revolutionaire cinema genoten van vele uitstekende films die 'geïnspireerd' waren op beroemde literaire werken:
“Chi Dau” (naar de roman “Tat den” van Ngo Tat To), “Vo chong A Phu” (gebaseerd op het gelijknamige werk van To Hoai), “Mother away from home” (naar het gelijknamige werk van Nguyen Thi), “Lang Vu Dai ngay ay” (naar een aantal korte verhalen van Nam Cao), “Me Thao- thoi vang bong” (naar het werk “Chua Dan” van Nguyen Tuan),…
De laatste tijd hebben regisseurs ook de interesse gewekt voor veel hedendaagse literaire werken en deze verfilmd, zoals de films "Thien Menh Anh Hung" (naar het werk "Buc Huyet Thu" van Bui Anh Tan), "Chuyen Cua Pao" (naar het werk "Tieng hanh sau bo huong da" van Do Bich Thuy), "Huong Ga" (naar het werk "Phien ban" van Nguyen Dinh Tu), "Canh Dong Bat Tan" (naar het gelijknamige werk van Nguyen Ngoc Tu), "Toi thay hoa vang tren co xanh", "Mat biec" (naar de gelijknamige roman van Nguyen Nhat Anh), "Tro tan ruc hong" (naar twee korte verhalen van Nguyen Ngoc Tu, "Tro tan ruc hong" en "Cui rot tro ve")...
Daarnaast worden veel klassieke literaire werken nog steeds geprobeerd door filmmakers, zoals de film "Cau Vang" (geïnspireerd op vele korte verhalen van Nam Cao); "Kieu" (geïnspireerd op "Truyen Kieu" van de grote dichter Nguyen Du), en meest recent "Dat Rung Phuong Nam" (geïnspireerd op de gelijknamige roman van Doan Gioi)…
Ondanks hoge verwachtingen en toewijding, levert niet elke film die een literair werk verfilmt of erop geïnspireerd is, het gewenste succes op.
Er zijn zelfs films die tijdens het productieproces gemengde reacties en zelfs felle kritiek hebben gekregen. Zo kreeg de film "Cau Vang" voor en na de release voortdurend negatieve reacties en veel kritiek op het script en de techniek.
Het meest opvallende is dat de producent een Japanse shiba-hond koos om de rol van meneer Vang in de film te spelen. Aan de andere kant, volgens kijkers, was de film in elk frame en elke scène gemaakt met een grove illustratiestijl, wat tot frustratie leidde bij het publiek. Na twee weken werd de film "Mr. Vang" uit de bioscopen gehaald vanwege een gebrek aan kijkers.
De producent accepteerde zware verliezen toen de film tot wel 25 miljard VND investeerde, maar er ongeveer 3,5 miljard verdiende. De film "Kieu" onderging hetzelfde "tragische" lot. Direct na de première kreeg de film heftige reacties van het publiek, omdat velen beweerden dat het gebruik van de nationale taal in de film niet in overeenstemming was met de geschiedenis en dat zowel het karakterontwerp als de kostuums niet gepast waren.
Maar de grootste "fout" van de film is volgens veel kijkers dat de film het originele literaire werk heeft verdraaid, met fictieve details die moeilijk te accepteren zijn, en dan hebben we het nog niet eens over enkele "hete scènes" die als vulgair worden beschouwd en de schoonheid van het Verhaal van Kieu tenietdoen.
Na 18 dagen in de bioscoop te hebben gedraaid, moest "Kieu" het "spel" verlaten en verdiende bijna 2,7 miljard VND, terwijl de film volgens de producent een omzet van 100 miljard VND moest behalen om quitte te spelen. Uiteraard zijn kwaliteit en publiek volgens de marktregels doorslaggevend voor het succes van een film.
De film "Southern Forest Land", die onlangs is uitgekomen, heeft ook veel kritiek gekregen van kijkers. De film had betrekking op de ongepaste kostuums van de acteurs, het feit dat de plot van de film niet in de buurt komt van het literaire werk, de namen van bepaalde groepen die in de film voorkomen, waardoor kijkers aan buitenlandse organisaties denken, enzovoort.
Tegelijkertijd zijn er meningen dat de fictie in de film de geschiedenis heeft verdraaid. Uit respect voor en acceptatie van de meningen van het publiek en de commentaren en gesprekken van de autoriteiten, heeft de filmcrew van "Southern Forest Land" proactief voorgesteld om enkele details in de film te bewerken om het publiek de beste ervaring te bieden.
Uit deze zet blijkt dat de filmploeg open stond voor nieuwe ideeën, maar het valt niet te ontkennen dat het productieteam te weinig gevoel en subtiliteit had bij het schrijven van het script, het ontwerpen van de sets, de regie, etc. Hierdoor ontstond een film die bij een deel van het publiek negatieve emoties opriep.
Ongeacht de rechtvaardiging ligt de verantwoordelijkheid voor het introduceren van details die het publiek kunnen misleiden bij de maker. De crew van "Southern Forest Land" is zich daar de afgelopen dagen meer dan wie ook van bewust geweest.
De ongelukkige gebeurtenissen die films als "Cau Vang", "Kieu" en "Dat Rung Phuong Nam" overkwamen, zullen zeker een waardevolle les zijn voor filmmakers. Het succes van het originele literaire werk zal de film helpen om publieke aandacht te krijgen, maar dit is ook een "tweesnijdend zwaard".
Want als de filmmaker literatuurmateriaal slecht exploiteert, slechts halfslachtig illustreert of te veel bewerkt, het oorspronkelijke idee niet overbrengt of het werk zelfs vervormt, dan is de schade die de producent moet dragen enorm. Op dat moment is het niet alleen een verlies aan inkomsten, maar ook een ernstige impact op reputatie en carrière.
Door literaire werken te bewerken of er inspiratie uit te halen, krijgen filmmakers de kans en ook de uitdaging om een andere ‘versie’ te creëren via de taal van de cinema.
Succes kan alleen worden behaald als de film de geest en de kernwaarden van het originele literaire werk respecteert en tegelijkertijd een nieuwe creatieve ruimte voor filmmakers opent, in lijn met de huidige trend, aantrekkelijk is en tegemoetkomt aan de behoeften en smaken van het publiek. En dat succes is ook echt duurzaam, de film heeft een blijvende plek in de harten van het publiek.
De ontwikkeling van het probleem laat zien dat de receptiepsychologie van het publiek een grote "macht" heeft over films in het algemeen en over films die gebaseerd zijn op of geïnspireerd zijn door literaire werken in het bijzonder.
Of ze het nu willen of niet, kijkers zullen de neiging hebben om de film te vergelijken en te contrasteren met het originele literaire werk waar ze ooit zo gepassioneerd over waren. In veel gevallen zijn de indruk en emotie van het literaire werk zo sterk dat veel mensen verwachten dat de film hen helpt om die intense, prachtige emoties opnieuw te ervaren.
Het goede en het schone zit in het geheugen van veel mensen vast, waardoor het voor hen moeilijk is om een filmversie te accepteren met andere invullingen die niet zijn wat ze zich hadden voorgesteld of verwacht.
Daarom zijn er in sommige gevallen excessieve, zelfs extreme reacties geweest. Natuurlijk is het onmogelijk om iemand te dwingen zijn of haar indrukken en gevoelens ten opzichte van het originele literaire werk te veranderen, maar het is ook noodzakelijk om de filmversie opener te ontvangen.
We accepteren de creativiteit van de filmmaker niet tot het punt dat hij de geschiedenis verdraait en personages vervormt. Het creëren van nieuwe personages, het openen van nieuwe ruimtes en nieuwe ervaringen die passen bij de geest van het originele literaire werk, bij de cultuur en het tijdperk, moet echter ook worden geëvalueerd en erkend, want dat is de creatieve geest die filmmakers nodig hebben.
Bovendien moeten filmmakers luisteren naar en respect hebben voor de emoties van het publiek. In ruil daarvoor moet het publiek de filmmakers ook de kans geven om hun eigen creatieve ruimte te creëren.
Helaas zijn er de laatste tijd wat onbeschaafde gedragingen geweest. Alleen omdat ze het niet eens waren met bepaalde details in de film of de acteerprestaties, hebben sommige kijkers de filmcrew fel bekritiseerd, individuen beledigd en zelfs persoonlijke zaken aangekaart om aan te vallen.
Bijvoorbeeld, wat betreft de film "Dat rung phuong nam" de afgelopen dagen, is het incident niet langer beperkt tot een eerlijke, beschaafde en openhartige evaluatie en commentaar, maar zijn de ontwikkelingen steeds ingewikkelder geworden toen iemand nepnieuws verspreidde dat "de Centrale Afdeling Propaganda het Ministerie van Cultuur, Sport en Toerisme heeft geïnformeerd om de producent van de film ĐRPN (waarvan velen denken dat het de afkorting is van Dat rung phuong nam) te verzoeken de inhoud van de publieke opinie te bewerken".
Op 18 oktober, slechts 5 dagen na de officiële release, werden sociale media overspoeld met berichten dat de film was opgeschort. Tegelijkertijd werd er ook razendsnel informatie gedeeld over "Chinese kranten en media die artikelen over de film Southern Forest publiceerden en Vietnam bedankten voor het maken van een film over hen in de jaren 20", wat tot grote verwarring leidde. Bovenstaande content is echter allemaal nepnieuws.
Bovenstaande ongezonde uitingen hebben een negatieve invloed gehad op de publieke opinie in het algemeen en op filmmakers in het bijzonder. Regisseur Bui Thac Chuyen verwoordde in zijn bijdrage deels de gedachten van Vietnamese filmmakers: "Controverse is noodzakelijk en positief, maar wees alsjeblieft niet extreem."
Misschien is dit het moment waarop filmmakers, overheidsinstanties, autoriteiten en het publiek kalm en respectvol moeten zijn, en in goed vertrouwen en openheid, onpartijdig en objectief naar elkaar moeten luisteren.
Op die basis zullen de problemen bevredigend worden opgelost. En dit is ook een van de noodzakelijke factoren die bijdragen aan de opbouw van een professionele, moderne Vietnamese cinema met een sterke nationale identiteit.
Bron
Reactie (0)