Eigenlijk is “xăm xoso” geen verkeerde spelling van “săm soi”.
1- Onderzoeken
Wat is "onder de loep nemen"?
In het Vietnamese woordenboek (Hoang Phe, redacteur - Vietlex) worden 2 betekenissen voor "sầm soi" vermeld: "1. Kijk steeds opnieuw met interesse naar jezelf. Onderzoek jezelf in de spiegel." ~ "Long pakte een Seiko-horloge en bekeek het in zijn handpalm." (Cao Duy Thao). Dn: "săm se"; 2. Kijk met grote aandacht, alsof je elk klein detail wilt ontdekken. "De invloedrijke mensen in dit gebied huren haar in om water te dragen. (...) Ze onderzoeken of het water dat ze draagt helder is of niet." (Vo Thi Hao). Dn: "săm se".
Het woord “săm” is van Chinese oorsprong van het woord “thầm” 探, wat onderzoeken betekent. De relatie TH↔S (thầm↔săm) komt in veel andere gevallen voor, zoals: tham 深↔sầu; thiet鐵↔sát; giai採↔sây; Tháp榻↔sáp (een ineenstorting); Tháp 塌↔sáp/sáp (instorting/instorting),... De relatie AM ↔ ẤM, we hebben tham 探↔thăm; dam耽↔đăm/chăm; dam潭↔chăm; thon澹↔đăm; kham坎↔kham (een grap, een grap),...
Het woord "soi" komt van het Chinese woord "chieu" 照, wat onderzoeken, schijnen betekent. De CH↔S-relatie wordt ook in veel andere gevallen gezien, zoals: chan 疹↔sán/sòi (ruw; mazelen = een ziekte die koorts en rode uitslag veroorzaakt); chan 診↔sòi/sòi (bij het diagnosticeren); chu 朱↔son. De IEU↔OI-relatie, zoals khieu 叫↔gỏi; khieu 挑↔khọi/gỏi; lieu 了↔rổi; trieu 兆↔mòi/vối (teken, symptoom); trieu 召↔vòi/mội/đổi,...
In het Chinees wordt het woord "sam chieu" 探照 (sam soi) door het Chinese woordenboek uitgelegd als "tham tam chieu xa" 探寻照射, wat zoeken, verlichten betekent. De betekenis ervan is vergelijkbaar met die van "sam soi" in het Vietnamees.
2- Tatoeage
Het Vietnamese Woordenboek (Hoang Phe, redacteur - Vietlex) kent het woord "xăm xoi" niet. Het Grote Vietnamese Woordenboek (Nguyen Nhu Y, redacteur) verzamelt en verklaart "xăm xoi" echter als "Xỏi, zich bemoeien met andermans zaken: de eigenschap van zich bemoeien met andermans zaken <> zich bemoeien met andermans zaken". Het Vietnamese Woordenboek van Reduplicatieve Woorden (Hoang Van Hanh, redacteur) legt dezelfde betekenis ook vast en legt deze uit: "Xỏi, zich bemoeien met andermans zaken. De eigenschap van zich bemoeien met andermans zaken. Zich bemoeien met andermans zaken".
"Xam xoi" is ook een woord met Chinese elementen.
De Chinese oorsprong van “Xam” komt van het woord “tiềm” 纖, wat steken, doorprikken betekent. De relatie TX (tiềm ↔xăm) wordt ook in veel gevallen gezien, zoals: Tích ↔xua; Tích 績↔xe (spinnende draad); cảm尖↔xăm (tatoeage); tiền翦↔xén (snijden); Tiểu小↔xíu (klein); tiền踐↔xéo (scheef); tập 集↔xạp, tập. De relatie IÊM↔ĂM is als volgt: hiem 嫌↔gầm (kijkend naar gấm gấm; hiem hiem 嫌嫌 = gấm gấm); diem恬↔đầm (zachtaardig); thiem 添↔ chậm (kijken naar gấm, gấm toevoegen), ...
Het Chinese karakter "xoi" komt van het karakter "xuyen" 穿, wat porren, boren, een gat maken, doordringen betekent. In de relatie UYEN↔OI hebben we "tôn" 倦↔mội (moe); "tuyên"傳↔geven; "tuyen" 綫↔sội (draad); "duyen" 沿↔noi (volgen); "duyen" 延↔mội (uitnodiging); "chuyen"轉↔dội (moi) (moi) (beweging); "tuyen" 泉↔suối (stroom).
Mensen maken nog steeds ijzeren en stalen naalden met scherpe punten om diep in de grond te prikken op zoek naar oude artefacten of verloren graven. Als er bij het graven alleen aarde onder ligt, zal de naald diep graven en geen weerstand voelen. Maar als hij tijdens het drukken op een hard voorwerp stuit, stopt de naald en graven mensen op die plek om te zien wat er diep in de grond begraven ligt (vandaar de term "xam xea").
Wat "xoi" betreft, zullen mensen ook een ijzeren staaf of een scherpe stok moeten gebruiken om een pijp te doorboren en schoon te maken. "Xoi" in "xam xoi" is hetzelfde als "xoi" in "xoi moi", "xoi soi" ("moi" is een uitspraakverandering van "moi"; "bói" is een uitspraakverandering van "bới"). Xam xoi, xoi soi en xoi moi betekenen allemaal zoeken, opgraven, wat in het woordenboek van Nguyen Nhu Y en Hoang Van Hanh wordt omschreven als "Xooi moi, graven in andermans zaken".
Hier zien we dat, terwijl 'onderzoeken' de neiging heeft om te kijken, om met de grootste aandacht te kijken (soms door je eigen weerspiegeling in de spiegel te onderzoeken), 'onderzoeken' de neiging heeft om te jagen, te prikken, te snuffelen, grondig te graven, om met alle mogelijke middelen te vinden, om iets te vinden dat verborgen is.
Soms wordt “sam soi” zelfs met dezelfde betekenis gebruikt als “xam soi”, wanneer er gesproken wordt over aandachtig kijken alsof je iets wilt ontdekken (wat de tweede betekenis van “sam soi” is, die volgens het woordenboek van Hoang Phe wordt omschreven als “met de grootste aandacht kijken, alsof je elk klein detail wilt ontdekken”).
Dus, “xăm xoi” en “săm soi” zijn twee verschillende woorden, die onafhankelijk van elkaar bestaan en verschillende betekenissen hebben. “xăm xoi” is niet een spelfout van “săm soi”, zoals het programma Vua Tiếng Việt ten onrechte zei.
Hoang Tuan Cong (medewerker)
Bron: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm






Reactie (0)