Bij de toelatingsceremonie van de Ho Chi Minh City Writers Association op 15 januari was een kleine dichter uit Australië aanwezig: Vo Thi Nhu Mai, die gespecialiseerd is in het vertalen van goede Vietnamese gedichten om ze aan lezers over de hele wereld te presenteren.
Dichter Vo Thi Nhu Mai
Haar Vietnamese Rhythm Bookshelf werd officieel geboren na het succes van het eerste tweetalige boek van 500 pagina's, met meer dan 700 tweetalige gedichten van binnen- en buitenlandse auteurs. Vertaler Nhu Mai werkte vervolgens verder aan het werk The Price for That Day I Waited , waarbij hij 850 gedichten van 220 auteurs selecteerde. Daarmee eerde hij niet alleen de taal van poëzie, maar gaf hij lezers ook de ruimte om culturele diversiteit te verkennen op elke pagina van het boek.
Onlangs zette vertaler Nhu Mai haar reis van het verspreiden van tweetalige poëzie voort met een nieuwe dichtbundel , The Wrinkles of Time , bestaande uit 264 tweetalige gedichten van 264 auteurs uit vele verschillende culturen. Elk gedicht is een verhaal, een aparte ademtocht. De dichter nam niet alleen de rol van vertaler op zich, maar ontwierp en tekende ook de pagina's, waardoor een compact boek ontstond, geïllustreerd in de stijl en inhoud van elke auteur.
Boekpresentaties in Ho Chi Minhstad, Hue en Da Nang openden ruimtes voor culturele verbinding en uitwisseling. "Poëzie vormt een brug die mensen uit verschillende landen dichter bij elkaar brengt en gemeenschappelijke waarden deelt over liefde, leven en schoonheid. Daarom vervult de boekenplank van Rhythm Viet niet alleen de missie om poëzie te bewaren en te ontwikkelen, maar bevordert ze ook begrip en wederzijds respect tussen culturen", vertrouwde dichter en vertaler Vo Thi Nhu Mai toe.
Bron: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm






Reactie (0)