Antwoord:
"Dinh phu" is een Vietnamees woord van Chinese oorsprong, waarin het woord "dinh" 營 (één uitspraak is "doanh") door het Chinese woordenboek wordt uitgelegd als "Hoan nhieu nhi cu; tu vi luy tho nhi cu - 環繞而居;四圍壘土而居", wat betekent "Omgeven om te leven; aarde eromheen gebouwd om te leven". Het woord dinh/doanh in "dinh phu" komt daarom ook voor in "dinh luy", "doanh trai",... Het woord "thu" 署 in "dinh phu" verwijst naar openbare gebouwen, overheidsinstanties, wachtposten of militaire kampen.
Met het woord "herenhuis" 營署 legt het Chinese woordenboek 2 betekenissen uit:
1. “De plaats waar prostituees in de oudheid in de kazernes woonden” - 舊時營妓的坊署, wat betekent “De plaats waar prostituees in de oudheid in de kazernes woonden”.
De twee woorden "dinh ky" verwijzen hier naar vrouwelijke prostituees die soldaten dienden in het oude Chinese leger (opgericht door het keizerlijk hof). Het Chinese woordenboek citeert een reeks documenten zoals: "Song Shu - Kroniek van de Later Afgezette Keizer: "Omdat hij geleidelijk aan los wilde laten, kon de Keizerlijke Concubine hem niet langer tegenhouden. Hij bracht slechts een paar bedienden mee, verliet het leger, of ging tien mijl, twintig mijl, de stad in, of naar de herenhuizen, en keerde 's nachts terug."; "Nam Su - Qi Ky Ha - Afgezette Keizer Yu Lin Vuong: "De koning was alleen in Xichuan, elke nacht opende hij de achterdeur van het paleis en ging met een groep gewetenloze mensen naar de herenhuizen om zich tegoed te doen aan banketten en drank."
2. "Alleen de huizen en kantoren in de kazerne - 指營舍官署" betekent "Alleen de huizen en kantoren in de kazerne". Het Chinese woordenboek citeert de volgende gegevens: "Boek van Zuid-Tang: "In maart brak er een grote brand uit in Jiankang, die meer dan een maand duurde, en bijna alle huizen en woningen brandden af".
In het Chinees heeft "dingfu" 營署 dus twee hoofdbetekenissen: 1. Verwijst naar de verblijfplaats en activiteiten van prostituees die in militaire kazernes dienen; 2. Verwijst naar kazernes, kantoren of administratieve agentschappen in militaire kazernes.
In het Vietnamees wordt "dinh phu" door de meeste Vietnamese woordenboeken geïnterpreteerd als een groot huis gereserveerd voor ambtenaren. Zo legt het Vietnamese woordenboek (Hoang Phe - Vietlex) "dinh phu: een groot, mooi en ruim huis gereserveerd voor ambtenaren en hooggeplaatste ambtenaren" uit en geeft het voorbeeld: "De herfstlucht is prachtig, het gouden licht schijnt neer op de daken van kastelen en landhuizen." (Nguyen Huy Tuong).
Gerelateerd aan de betekenis van het woord “dinh” 營, bestaat er in het Vietnamees ook “tu dinh” 私營 wat de privéwoning van een ambtenaar betekent; “dinh co” 營基 = huis, groot bezit,... Gerelateerd aan het woord “thù” 署 is er ook “quan thu” 官署 = officiële woning, onderdeel van staatseigendom; “cong thu” 公署 = groot gebouw gebruikt als kantoor,...
Zo werd "dinh phu" in het Vietnamees oorspronkelijk gebruikt om te verwijzen naar grote, mooie en ruime huizen die gereserveerd waren voor ambtenaren en hooggeplaatste ambtenaren (oude betekenis). Tegenwoordig wordt "dinh phu" vaak gebruikt om te verwijzen naar grote, majestueuze huizen met statige, luxueuze architectuur, bestemd voor de hogere klasse, ambtenaren of rijke mensen. "Dinh phu" verwijst dan ook eerder naar privéwoningen (grote villa's) dan naar overheidsinstellingen, hoewel "Dinh phu" (營署) oorspronkelijk, zoals hierboven vermeld, openbare kantoren betekende, nha mon; huizen gereserveerd voor ambtenaren en hooggeplaatste ambtenaren.
Man Nong (medewerker)
Bron: https://baothanhhoa.vn/dinh-thu-nbsp-nghia-la-gi-260690.htm
Reactie (0)