
Veel mensen interpreteren de uitdrukking "twee vissen vangen met één hand" als het beeld van iemand die met beide handen twee vissen tegelijk vangt, wat duidt op hebzucht of ontrouw in een relatie. In An Chi's boek "Eastern Stories, Western Stories " is deze interpretatie echter onjuist en geeft deze niet de oorspronkelijke betekenis van het spreekwoord weer.
Hij legde uit dat de "vis" hier niet verwijst naar vissen in het water, maar naar "weddenschappen" of gokken. In het traditionele Vietnamees betekende "vissen vangen" het accepteren van een weddenschap door een kant of object te kiezen dat zou winnen, zoals het kiezen van een vechthaan, een voetbalteam of een bokser.
"Op twee kanten spelen" verwijst dus naar het tegelijkertijd inzetten op twee tegenovergestelde partijen, zodat men, ongeacht de uitkomst, niet verliest. Vanuit deze oorspronkelijke betekenis is de uitdrukking geleidelijk uitgebreid en beschrijft nu een levensstijl van dubbelspel, waarbij men te veel verantwoordelijkheden op zich neemt of tegelijkertijd op meerdere fronten een voordeel probeert te behouden.
Geleerde An Chi verwierp eveneens de interpretatie dat de uitdrukking oorspronkelijk "met beide handen vangen" betekende, wat later voor een gemakkelijkere uitspraak verkeerd werd uitgesproken als "fish". Volgens hem betekende het idioom oorspronkelijk "vissen vangen met beide handen", wat iets met gokken te maken had.
Door een misverstand over het woord "vis" zijn ook veel andere uitdrukkingen en spreekwoorden verkeerd geïnterpreteerd. Zo werd de uitdrukking "Eerst de vis loslaten; daarna gokken" vroeger zo begrepen dat het kweken van vis winstgevend is. Maar in werkelijkheid is "de vis loslaten" ook een term die gebruikt wordt bij gokken, om te verwijzen naar het uitdagen van anderen om geld in te zetten op een hanengevecht of een visgevecht.
Aan de hand van deze voorbeelden betoogt wetenschapper An Chi dat veel bekende Vietnamese woorden in de loop der tijd van betekenis zijn veranderd, waardoor gebruikers ze tegenwoordig gemakkelijk associëren met moderne betekenissen en hun oorspronkelijke oorsprong vergeten.
Bron: https://znews.vn/khong-co-con-ca-nao-trong-cau-bat-ca-hai-tay-post1654051.html








Reactie (0)