Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Schooljaar" en "Academisch jaar"

(Baothanhhoa.vn) - Een lezer (die anoniem wenst te blijven) vraagt: “Een ouder heeft zijn frustratie geuit en beweert dat de woorden ‘studiejaar’ in het opschrift ‘Studiejaar 2022-2025’ op souvenirs ‘onjuist’ zijn. Deze ouder schreef specifiek in een bericht op sociale media:

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/06/2025

"Ik ben een van degenen die zich onvermoeibaar inzetten voor het behoud van de zuiverheid van de Vietnamese taal, maar ik heb me ook vaak machteloos en gefrustreerd gevoeld door het conservatisme, de koppigheid en de lafheid van sommige mensen die hun fouten wel inzien, maar ze niet durven te corrigeren. Vandaag stuitte ik op zo'n geval."

De ouders van de klasgenoten van mijn kind hadden een klein cadeautje, een waterfles, voor hun kinderen klaargelegd voor de diploma-uitreiking.

Het ontwerp, de kleur en zelfs het opschrift op de vaas werden in overleg tussen de mentor en de leerlingen vastgesteld. Toen de oudercommissie van de klas de afbeelding echter in de Zalo-groep voor ouders plaatste, ontdekte ik dat het opschrift "Schooljaar 2022-2025" onjuist was. "Schooljaar" verwijst naar één schooljaar; geen schooljaar duurt drie jaar. Het woord "cursus" had in plaats daarvan gebruikt moeten worden.

Ondanks mijn suggesties stond het hoofd van de oudervereniging er echter op om de term 'schooljaar' te behouden. Hij betoogde dat deze woorden door de leraar waren bedacht en dat het ongepast zou zijn om ze te wijzigen na ontvangst van het rapport.

[...]

Ik weet zeker dat de leraar niet op die woorden heeft gelet, en het weglaten van het woord 'Jaar' zou hem niet beledigen of hem aan het denken zetten; sterker nog, hij zou er zelfs blijer mee zijn omdat het cadeau zo attent van de ouders was.

Het verhaal maakte me verdrietig, niet alleen vanwege de Vietnamese taal...[...]".

Kan de rubriek "Informele gesprekken over woorden" ons laten weten of de analyse van de twee woorden "jaarlijkse cursus" door de eerdergenoemde ouder correct of incorrect is?

Hartelijk dank.

Antwoord: In werkelijkheid is de kwestie niet zo eenvoudig als de bovenstaande ouder denkt.

"Niên khóa" (年課) is een Vietnamees woord van Chinese oorsprong, dat oorspronkelijk niets met leren of onderwijs te maken had, maar de belasting betekende die over een jaar werd geïnd. Het karakter "khóa" (課) betekent hier belasting of heffing (bijvoorbeeld: "diêm khóa" = zoutbelasting; "thước khóa" (稅課 = belastingen in het algemeen)).

Het karakter 課 in het woord "tax" betekent ook lesgeven of leren. Daarom betekent "les" in het Chinees ook les. In het Vietnamees wordt het karakter 課 met twee betekenissen gebruikt (fragment uit het Vietnamese woordenboek - Hoang Phe-Vietlex): "1 - de tijd die is toegewezen voor een ambtstermijn," bijvoorbeeld "twee opeenvolgende termijnen als voorzitter dienen"; "2 - de tijd die is toegewezen voor het voltooien van een algemene opleiding of een educatief programma," bijvoorbeeld "het voltooien van een trainingscursus ~ twee mensen die dezelfde cursus volgen."

Wat betreft de term 'jaarlijks schema' zijn de woordenboekdefinities tegenstrijdig. Bijvoorbeeld:

- Het Vietnamese woordenboek (van Le Van Duc) definieert "jaarlijkse cursus" als "jaarlijks berekende cursus" en geeft het voorbeeld "Studeren volgens het academisch jaar; budget behorende bij het academisch jaar 1966-1967".

- Het Vietnamese woordenboek (bewerkt door Hoang Phe - Instituut voor Taalkunde) definieert "nien khoa" als "schooljaar", synoniem met "schooljaar".

- Het Vietnamese woordenboek (bewerkt door Văn Tân) definieert "studiejaar" als "de tijd die nodig is om een ​​cursus af te ronden" en geeft het voorbeeld "het studiejaar begint in september en eindigt in juni van het volgende jaar".

Het Vietnamese woordenboek (bewerkt door Hoang Phe – de versie met Chinese karakters voor Sino-Vietnamese woorden van het Vietlex Dictionary Center) definieert “niên khóa • 年課” echter als “een studieperiode, berekend van het beginjaar tot het eindjaar”, en geeft als voorbeeld “studenten van het academisch jaar 2020-2023”. De inscriptie “Niên khóa 2022-2025” op de eerdergenoemde herdenkingsvaas is daarom niet onjuist.

Hoe moeten we het argument van de ouder interpreteren dat "een academisch jaar verwijst naar één schooljaar, dus geen enkel academisch jaar duurt drie jaar. Het woord 'cursus' zou hier gebruikt moeten worden"? Het woord "jaar" hoeft hier niet per se te worden opgevat als één enkel jaar. "Termijn" verwijst bijvoorbeeld naar een tijdslimiet, gedefinieerd in jaren, voor een baan, recht of verplichting, terwijl "academisch jaar" kan worden opgevat als een studietraject, van begin tot eind (dat meerdere jaren omvat).

Zoals hierboven vermeld, verwees de Chinese term "niên khóa" oorspronkelijk naar de belastingopbrengst voor een jaar. Om naar het schooljaar te verwijzen, wordt het Chinese woord voor "schooljaar" (學年) gebruikt. De term "schooljaar" werd ook in het Vietnamees gebruikt met een vergelijkbare betekenis als zijn Chinese tegenhanger en is opgenomen in veel Vietnamese woordenboeken, zoals het Vietnamese woordenboek (Hội Khái trí Tiến đức), dat "schooljaar" definieert als "schooljaar" en het voorbeeld geeft: "Schooljaren op scholen duren tien maanden" (de twee woorden "schooljaar" zijn afgeleid van "niên học").

In de praktijk wordt het woord "jaar" dus met twee betekenissen gebruikt: 1. verwijzend naar een schooljaar; 2. verwijzend naar een studieperiode. Het Vietnamese woordenboek (bewerkt door Hoang Phe – Vietlex-editie) erkent echter alleen "studiejaar" als een studieperiode die wordt berekend van begin tot eind.

In de praktijk wordt de term "academisch jaar" weliswaar met twee betekenissen gebruikt, maar dit leidt meestal niet tot misverstanden omdat het gekoppeld is aan het aantal jaren. Om bijvoorbeeld naar een academisch jaar te verwijzen, schrijft men "Academisch jaar 2024-2025"; en om naar een meerjarige opleiding te verwijzen, wordt er ook een jaartal bijgevoegd, bijvoorbeeld "Academisch jaar 2020-2023", zoals geïllustreerd in het Vietnamese woordenboek (Hoang Phe-Vietlex). Naar onze mening moet echter de term "academisch jaar" worden gebruikt wanneer het gaat om de tijd die op school wordt doorgebracht, van de eerste schooldag tot de zomervakantie, voldoende om een ​​leerjaar af te ronden; terwijl voor de tijd die is toegewezen voor het voltooien van een algemene leer- of opleidingsopleiding de termen "cursus", "studieprogramma" of "academisch jaar" moeten worden gebruikt.

Man Nong (Medewerker)

Bron: https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In dezelfde categorie

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product

Happy Vietnam
Tyfoon Yagi

Tyfoon Yagi

Rusland

Rusland

MIJN IDOOL

MIJN IDOOL