(Avisen Quang Ngai) – Å fremme bruken av digital teknologi for å bygge en database over etniske minoritetsspråk er et presserende behov for å bevare språkene til etniske minoriteter i provinsen vår fra fare for utryddelse.
Den første digitale språkdatabasen.
Provinsen vår har omtrent 187 000 etniske minoritetspersoner. Av disse er mer enn 166 300 av de etniske gruppene hrê og co. Et bekymringsfullt problem er den gradvise nedgangen i hrê- og co-språkene. For å lære og studere hrê- og co-språkene bruker elevene mye tid på å søke etter lærebøker og forskningsmateriell eller delta i opplæringskurs ledet av eksperter før de kan lese og uttale dem. Som svar på denne situasjonen samarbeidet Quang Ngai informasjonsteknologi- og kommunikasjonssenter (under avdelingen for informasjon og kommunikasjon) i 2022 med den provinsielle komiteen for etniske saker for å utvikle en elektronisk database over etniske minoritetsspråk i Vietnam – hrê og co. Dette er den første digitale databasen over etniske minoritetsspråk i provinsen vår.
| Quang Ngai informasjons- og kommunikasjonsteknologisenter organiserte et opplæringskurs for å veilede embetsmenn og lærere i Tra Bong-distriktet i bruk av elektronisk databaseprogramvare for etniske minoritetsspråk. (Foto: Levert av senteret) |
Ifølge Master Tran Duy Linh – direktør for Quang Ngai informasjonsteknologi- og kommunikasjonssenter (prosjektleder), har begge hre- og co-folket sine egne språk, og deler den felles egenskapen at de tilhørte den mon-khmeriske språkgruppen (østerrasiatisk språkfamilie). Før 1975 hadde de sine egne skriftsystemer, der de brukte det latinske alfabetet til å transkribere talespråket sitt. Dette skriftsystemet var en gang mye brukt, men er ikke lenger i bruk. Gitt denne konteksten er utfordringen hvordan man kan gjøre det mulig for etniske minoriteter å snakke og skrive vietnamesisk flytende, samtidig som de bruker sitt eget etniske språk. Samtidig kan kinh-folk som arbeider og bor i distrikter med store etniske minoritetsbefolkninger kommunisere med lokalbefolkningen på sine morsmål. Videre tar prosjektet sikte på å bevare og fremme verdien av språkene og den tradisjonelle kulturen til etniske minoriteter i sammenheng med pågående integrering.
| Tran Duy Linh, direktør for Quang Ngai informasjonsteknologi- og kommunikasjonssenter, har med hell bygget en elektronisk database over språkene vietnamesisk-hre og vietnamesisk-co tilhørende etniske minoriteter. Foto: MY DUYEN |
Etter mer enn to år med prosjektgjennomføring har prosjektledelsen fullført byggingen av en elektronisk database over hrê- og co-språkene og anvendt kunstig intelligens (KI) talegjenkjenningsteknologi for å identifisere hrê- og co-språkene. Prosjektgjennomføringen adresserte samtidig tre utfordringer: datadigitalisering, konstruksjon av elektronisk database og KI-applikasjon. For å bygge databasen over etniske minoritetsspråk, benyttet prosjektledelsen seg av hrê- og co-språkdata fra to dokumenter: «Opplæring og utvikling av hrê-språk (for tjenestemenn og embetsmenn i fjellområder og etniske saker i Quang Ngai-provinsen)» og «Bai hok Apok Kool (Co-språkleksjoner)», kombinert med undersøkelser og feltforskning i fjellområder for å samle inn ofte brukt vietnamesisk, hrê- og co-vokabular. Fra dette digitaliserte og standardiserte de de tilsvarende ordene for å lage en elektronisk database for vietnamesisk hrê og vietnamesisk co. Fra den etablerte databasen utviklet prosjektteamet en elektronisk databaseprogramvare som kan brukes på elektroniske enheter som datamaskiner og smarttelefoner, for semantisk oppslag mellom vietnamesisk og hrê, og vietnamesisk og co-språk. For øyeblikket er den elektroniske databaseprogramvaren for vietnamesisk-hrê og vietnamesisk-co tilgjengelig på nettstedet csdlhreco.nuian.vn og mobilapplikasjonen «Hrê-Co-Việt» som kjører på både Android- og iOS-plattformer.
| Grensesnitt til den elektroniske databaseprogramvaren for de etniske minoritetsspråkene vietnamesisk-hre og vietnamesisk-co. Foto: MY DUYEN |
«Prosessen med å distribuere databasen over etniske minoritetsspråk møtte mange vanskeligheter. Dette skyldes at uttalen til hrê- og co-folket i de fjellrike distriktene i provinsen har forskjellige egenskaper. Selv om de alle er etniske hrê-minoriteter, har hrê-folket i Ba Tơ- og Sơn Hà-distriktene noen ord som uttales forskjellig, selv om de er synonyme. Derfor brukte vi mye tid på å undersøke dokumenter, samle inn data fra mange forskjellige stemmer og søke innspill fra eksperter på digitalisering og bruk av kunstig intelligens for å bygge en tospråklig vokabulardatabase for vietnamesisk hrê og vietnamesisk co, slik at prosessen med å søke etter etniske minoritetsspråk ved hjelp av stemmen optimaliseres», delte Trần Duy Linh.
«Den elektroniske databasen for de etniske minoritetsspråkene vietnamesisk-hrê og vietnamesisk-co er et digitalt vokabularlager for hrê- og co-språkene, som hjelper morsmålstalende med å bevisst bevare og utvikle sine morsmål. Gjennom dette dannes en omfattende og autentisk informasjonsressurs som gir nøyaktig materiale for nåværende og fremtidige generasjoner av forskere. Samtidig bidrar den til å bevare ikke bare språket, men også de unike tradisjonelle kulturelle verdiene til etniske minoriteter i provinsen for fremtidige generasjoner. Bruken av den første elektroniske databasen på nett i provinsen bidrar også til å forbedre folks tilgang til og anvendelse av teknologi, spesielt i avsidesliggende områder, og bidrar til å bygge et digitalt medborgerskap, utvikle et digitalt samfunn og bli med i den generelle digitale transformasjonstrenden i provinsen og landet.» Direktør for bygg- og anleggsavdelingen, tidligere styreleder Etnisk gruppe i Tran Van Manh-provinsen |
Prosjektgruppen har til dags dato fullført byggingen av en elektronisk database med over 3000 ord i Hrê og Co, som ligger på en server installert av Quang Ngai informasjonsteknologi- og kommunikasjonssenter. Et nettstedssystem med et API-grensesnitt er utviklet, som muliggjør søk og oppslag. Det inkluderer en ordskrivingsfunksjon og kan håndtere 3000 samtidige tilkoblinger, og et verktøy for å støtte skriving på Hrê- og Co-språkene er opprettet. Den elektroniske databasen tilbyr funksjoner som oversettelse av ordbetydninger, uttale, illustrerende eksempler, synonymer, nærsynonymer og oversettelse fremover og bakover mellom vietnamesisk og Hrê, Hrê og vietnamesisk, og mellom vietnamesisk og Co og Co og vietnamesisk. I tillegg finnes det en kanal for å motta tilbakemeldinger fra brukere på den elektroniske databasen («tilbakemeldingsfunksjonen») for å samle inn mer språklig data, forbedre ordbokproduktet ytterligere og tjene som grunnlag for annen forskning.
Praktisk og effektivt
Nylig har Quang Ngai informasjons- og kommunikasjonsteknologisenter gjennomført fem opplæringskurs i administrasjon og bruk av elektroniske databaser for nesten 300 deltakere, inkludert tjenestemenn, embetsmenn, lærere og elever fra fem fjellrike distrikter i provinsen. Nguyen Thi Yen, lærer ved Son Trung barne- og ungdomsskole (Son Ha-distriktet), delte: «Fordi jeg ikke kan hre-språket, forstår jeg noen ganger ikke fullt ut tankene og ambisjonene til elevene mine. Gjennom opplæringskurset om den elektroniske databasen for etniske minoritetsspråk lærte jeg hvordan jeg bruker programvaren på telefonen min til å slå opp hre-ord, og jeg kan lære hre-uttale når som helst og hvor som helst, noe som sparer mye tid. Som et resultat har samhandlingen og kommunikasjonen mellom lærer og elever blitt tettere og mer sammenkoblet.»
| QR-kode for å laste ned den elektroniske databaseapplikasjonen for de etniske minoritetsspråkene vietnamesisk-hre og vietnamesisk-co. Foto: MY DUYEN |
Ifølge Tran Van Man, direktør for byggeavdelingen og tidligere leder for den provinsielle komiteen for etniske saker (medprosjektleder), har den elektroniske databasen over etniske minoritetsspråk (vietnamesisk-hre og vietnamesisk-co) redusert kommunikasjons- og språkgapet mellom kinh-folket og etniske minoriteter, og effektivt støttet etniske minoritetssamfunn i å lære og praktisere vietnamesisk, forbedre kunnskapene deres og få tilgang til informasjon innen sosioøkonomiske , juridiske og nasjonale forsvars- og sikkerhetsfelt. Videre hjelper den kinh-tjenestemenn som jobber i områder med etniske minoriteter med å forstå og kommunisere lettere, og dermed formidle partiets retningslinjer og politikk, og statens lover til etniske minoriteter, samt mer effektivt lære av deres erfaringer og forstå deres problemer.
PH.DUNG - MY DUYEN
RELATERTE NYHETER OG ARTIKLER:
[annonse_2]
Kilde: https://baoquangngai.vn/xa-hoi/202410/bao-ton-tieng-dong-bao-dan-toc-thieu-so-f791b7b/







Kommentar (0)