Etter lange reiser kunne mange medlemmer ikke skjule gleden over å sette foten for første gang i et land som regnes som en av vuggene til Cham-kulturen i landet. Håndtrykk, hilsener på Cham-språket og hjertelig latter visket raskt ut avstanden mellom grupper fra forskjellige steder.
Arisa Mach, et medlem av Tay Ninh Provincial Folk Art Troupe, hilste alle med cham-språket, som betyr «ønsker alle fred», og delte sine følelser rundt det å delta i festivalen for første gang: «Jeg er veldig spent. Før så jeg bare informasjon om festivalen gjennom mediekanaler, men i dag, når jeg er til stede personlig, ser jeg hvor storslått omfanget er. Alle gruppene øver aktivt, og alle ønsker å bringe de mest unike aspektene ved lokalsamfunnet sitt for å introdusere dem for alle. Tay Ninh-troppen håper å bringe sang- og danseopptredener til festivalen som viser frem skjønnheten i tradisjonell kultur sammen med de karakteristiske produktene og kakene fra lokalsamfunnet.»
![]() |
| Hovedsceneområdet, der festivalaktivitetene skal finne sted, gjennomgår de siste forberedelsene. |
Den gledelige atmosfæren var også tydelig i ansiktene til medlemmene av Gia Lai -delegasjonen. Fru Thu Hue sa at den største gleden for delegasjonen var å kunne ta med seg fargene og flagget til sin etniske gruppe for å samhandle med Cham-folket over hele landet. Medlemmene av delegasjonen hadde forberedt seg svært nøye til festivalen. Dette var en mulighet til å introdusere de vakre skikkene, tradisjonene og kulturlivet til Cham Hroi-folket til venner nær og fjern.
![]() |
| Så snart de gikk av bussen, vinket medlemmene av Gia Lai-delegasjonen lykkelig til de omkringliggende delegasjonene. |
Festivalen er mer enn bare et kulturutvekslingsarrangement, og er også en mulighet for den yngre generasjonen til å lære mer om de tradisjonelle verdiene i sin nasjon. For fru Mang Thi Trinh, et medlem av Dak Lak- delegasjonen, betyr deltakelse i festivalen å lære og videreføre tradisjonen. «Verdiene som våre forfedre har etterlatt seg er svært verdifulle ressurser. Jeg ønsker å lære mer slik at jeg kan gi dem videre til den yngre generasjonen. Medlemmene av delegasjonen har brukt mye tid på å øve. Alle ønsker å bidra til å introdusere sin etniske identitet for et bredere publikum av mennesker og turister», sa hun.
![]() |
| Uforstyrret av Phan Rang-solen øvde artistene flittig på scenen. |
Fru Thong Thi Kim Tram (fra Lam Dong-provinsen) besøkte Phan Rang for første gang og var imponert over entusiasmen til de deltakende delegasjonene. Ifølge henne bidro hvert sted med sin egen unike farge til festivalen, noe som bidro til det mangfoldige kulturelle bildet av det etniske Cham-samfunnet. «Hver delegasjon hadde med seg kulturhistoriene fra hjemlandet sitt. Vi håper å spre de positive verdiene i Cham-kulturen og introdusere de særegne trekkene ved Lam Dong-provinsen til alle», delte fru Tram.
![]() |
| Lam Dong-delegasjonen benyttet et hjørne av parken rundt sceneområdet til å øve til opptredenen sin. |
Fra lidenskapelige treningsøkter til varme og vennlige sammenkomster skapte arrangementet en levende, sammenhengende og følelsesladet atmosfære. Konvergensen av ulike kulturelle farger fra ulike regioner brakte ikke bare liv til festivalen, men bekreftet også den vedvarende styrken til tradisjonelle verdier i samtidens liv.
![]() |
| Alle medlemmene fra provinsene øvde sammen til en åpningsforestilling. |
Etter hvert som scenen nærmer seg ferdigstillelse, kunstneriske forestillinger øves inn, og utstillingslokaler gradvis tar form, venter både lokalbefolkningen og turister ivrig på en levende festival der Cham-kulturverdier vil fortsette å bli feiret, spredt og koblet sammen lokalsamfunn over hele landet.
THAI NGOC HUY
Kilde: https://baokhanhhoa.vn/van-hoa/202606/han-hoan-ngay-dau-hoi-ngo-53e4e83/












