Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Poesiside for mars

Dong Nai går inn i et nytt kapittel.

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai21/03/2026

De livlige rosa trompetblomstene blomstrer vakkert i mars langs Cach Mang Thang Tam-gaten (Tran Bien-distriktet). (Illustrasjonsfoto: Cong Nghia)
De livlige rosa trompetblomstene blomstrer vakkert i mars langs Cach Mang Thang Tam-gaten (Tran Bien-distriktet). (Illustrasjonsfoto: Cong Nghia)

Elven flyter over av lyset av velstand og overflod.
Dypt under overflaten ligger silten stille, og hoper seg opp og bygger seg opp.

Fjell på fjell, en sikker grense og åpne handelsruter.
Himmelen var vidstrakt, og to fly tok av fra en lotusformet plattform på bakken.
Byggende på århundrets prestasjoner, stiger våre ambisjoner!

TRAN THI HIEU


Mor bærer byrden av mars.

Mors skuldre er bøyd under byrden av mars.
Bærer byrden av den magre årstiden ut på markene.
Mamma! Den er helt grønn!
Sesongens siste veke. Regnfrakken flagrer.

De gamle dager...
Mamma!
Jeg hører riskornene fremtvinge et smil i mai.

Halmstubbene råtner under fullmånen.
Varme føtter, risplanter – markene runger av melodien…

Den gangen drømte jeg om å reise langt bort.
En bolle med risrester er en drøm.

Mamma! Det blå strekker seg uendelig …

TRIEU QUOC BINH


Gjennom de tåkete åsene
Gjennom de tåkete åsene
gjennom de tåkete åsene
Det er fortsatt så mange ting som ikke er sagt.
Hemmeligheter skjult inni sjøstjerner
Slipp løs hjertet ditt, løs bølger av flygende fyrverkeri.

han er ung
mystisk mild mann
overskyet regn
Treet med sine delikate, spirende blomster
roterende klokketeller
Spurvene kvitret og lekte gjemsel.

gjennom de tåkete åsene
gjennom de tåkete åsene
Det er fortsatt så mange ting som ikke er sagt.

den nedgående solen
smug
Jeg hadde på meg en rosa genser og ventet på middag.
Vårbrisen har så vidt begynt å komme…

VU THANH HOA


Mars-tristhet

Jeg la barnerimet bak meg.
Mars står stille, fordypet i tanker.
Den ensomme storkens vinger i den øde kvelden
Landsbykaia er forvirret av tristhet.
Hvor mange fullmåner er det i mars?
Duriantreet bærer frukt i flere sesonger.
Jeg la jentetiden bak meg.
Søravinden blåser sørgmodig over fjellene.
I mars er havet også ensomt.
Eremittkrepsen bærer likegyldig sand.
Mars elsker i all hemmelighet de øynene.
Sjenert og redd i gamle dager...
Mars har et snev av tåpelighet.
Ettermiddagene ble brukt på å fange krabber og plukke guavaer.
I mars blir noen opprørte.
Å gifte seg og glemme mars ...

HUU DIEN


Med mars

Mars er velduftende med duften av honninggress.
Hun smilte, smilet hennes reflekterte sollyset på elvebredden.
Vi kom oss gjennom de stormfulle dagene.
Tårer veller opp i røyken fra brennende åkre.
Mars lukter av fuktighet.
Moren min brettet teppene og la dem bort for vinteren.
Gleden sitter fortsatt igjen et sted.
Varme gjennomsyrer bomullsfibrene.
Mars er rød med kapokblomster.
Sesongen med spirende grønne skudd varsler våren.
Moren min bar byrden sin på skuldrene så snart markedet stengte.
Natteluften fyller hagen med duften av røkelse.
Mars våkner med nytt solskinn.
Krempelyrten blomstrer lilla langs den regnfulle stien.
Den blinde reisende langt borte i tåken og røyken.
Vi kom hjem, gjennomvåte av regnet fra en svunnen ettermiddag ...

DAO AN DUYEN


Gaten bærer et møte med tåken på sine skuldre.

Farvel, tåkete gater i desember!
I morgen krysser vi Cai-elven i rolig tempo.
Hvilken sti fører til den gamle, enkle, mosekledde togstasjonen?
Jadebroen speiler seg sammen med de besøkende.
Gatene til vakre kvinner er fortsatt fuktige og kjølige i april.
Tåke og skyer driver forbi, illusoriske drømmer i livet.
Mot vinden forlater jentene fra Le Loi videregående skole skolen.
Hvor fører det dype blikket?
Det vakre landet der vi møttes for ti år siden.
Long Chau, Long Thang, Cau Moi, Long Ha
Elvebreddene ble oversvømmet forrige sesong.
Sivånden vender tilbake til sin gamle havn etter hundre år.
Vi nipper til kaffe på togstasjonen.
Gaten bærer et møte med tåken på sine skuldre.
Drikker alene i kveld, i morgen drar jeg for å vandre.
Farvel, tåkete gater i desember!

Keiserinne


Morgenherlighet

Klatring på et tynt gjerde
Vokser langs gresset
Morgenfrueblomstene blomstrer fortsatt.
Rosa-lilla blomster
Morgenfrue blomstrer stille
Ved siden av peonen
Ved siden av hortensiaene…
Mange drømmer om det.
kjent morgenfrue
I historien hennes
Hver lille blomst
Livlig energi
Morgenfrueblomstene blomstrer.
Vakkert landskap langt unna.

BUI THI BIEN LINH


Hvit Ru

Angående dagene med kamp mot Covid-19-pandemien.

Sov nå, min kjære, en flyktig søvn.
Bordet var rotete mens han lente hodet mot stolen.
Vuggesang for babyen, selv med ansiktsmaske på.
Mild hvit Ru-blå, kjærlig tillit

Epidemien raser voldsomt dag og natt.
De hvite frakkenes høyborg står fast og gir beskyttelse.
Menneskeliv er skjørt og kan ikke beskyttes.
Glede og adskillelse er bare flyktige øyeblikk.

Gå og legg deg, sett sammen de tynne drømmene dine.
Anstrenger seg litt mer for å bære byrdene dag og natt.
Jeg synes synd på kollegaen min som deler samme navn.
De stormer inn i epidemiens hjerte og glemmer sin egen sikkerhet ...

Sov nå, vugg hjertet ditt i søvn med denne vuggesangen.
Oppløse
Moren min og broren min hadde øyne som var fylt med forventning.

Skrevet i august 2022. Revidert i september 2025.

DAM CHU VAN


Vårregn

Vårregnet bringer frem de galaktiske blomstene.
Den fjerne horisonten, en foss av perler som faller.
Mot overgangsmelodien
Hun så på meg med et glitrende, rosenrødt smil.

Håret hennes var gjennomvåt av måneskinnet.
La den duftende brisen lulle sjelen inn i en tilstand av lykksalig fortryllelse.
Min kjærlighet er bevart i kveld.
Like klart som sesongens første regndråper

Hun synger fra regnet i drømmene mine.
En vuggesang om enkle sommerdager, full av kjærlighet.

NGUYEN DUC PHUOC


Pomeloblomster i min mors hage

Pomeloblomstene står i full blomst i hagen.
Det vekker en følelse av nostalgi.
Mor satt på den øde verandaen.
hår med røykgrå farge

Vinden svaier forsiktig i grenene.
Et morshjerte har fortsatt ikke fred.
grapefruktduft
Dypt fordypet i følelser

Moren min fulgte meg av gårde to ganger.
Mann og barn dro etter hverandre.
to tynne varslingslapper
som tynget ned et tak

Kveldsmåltidet ble servert i stillhet.
Bollene og spisepinnene klirret mot hverandre.
To seter er fortsatt ledige.
Hvordan fyller du den ut riktig?

Røkelsesrøyken stiger veldig forsiktig.
som usagte ord
Våren varer fortsatt
En avskjedsseremoni fra lenge siden.

HANH VAN


8. mars

Kvinnen våknet tidligere enn vekkerklokken ringte.
Kvinnene går bedagelig til markedet og koker ris.
Mens hun vasket kjøkkenet, nynnet hun et gammelt dikt.
Nølende feiende de sent fallende bladene på den firkantede gårdsplassen.

Daglige oppgaver fullført.
Kvinner surfer på Facebook og beundrer blomster og gaver av alle slag.
Se hvordan mødre og søstre viser seg frem på kvinnedagen.
Kvinner har ingenting å legge ut.

Kvinner har ingenting å være triste eller sinte over.
Kvinnene tok frem klærne sine for å stryke dem.
Dette er en uniform til barnet og en skjorte til mannen.
Dette er en tradisjonell vietnamesisk klesdrakt for å gå på skole, så den må være pen og ordentlig.

Nå og da så kvinnene seg forventningsfullt rundt.
Kjærligheten vender tilbake
Hun - kvinnen uten gaver, uten blomster
Bare latter fylte spisebordet, duftende av lykke ...

TRAN NHA MY

Kilde: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202603/trang-tho-thang-3-c440c3e/


Kommentar (0)

Legg igjen en kommentar for å dele følelsene dine!

I samme emne

I samme kategori

Av samme forfatter

Arv

Figur

Bedrifter

Aktuelle saker

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt

Happy Vietnam
Strålende Kapok-blomsterhimmel

Strålende Kapok-blomsterhimmel

villblomster

villblomster

Ho Coc – En uberørt perle på kysten av Xuyen Moc

Ho Coc – En uberørt perle på kysten av Xuyen Moc