Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Muzyka ludzi gór

Việt NamViệt Nam04/10/2024

[reklama_1]
dscf7209.jpg
Muzyka górska wyraźnie odzwierciedla się na festiwalach górskich. Zdjęcie: Xuan Hien

Wiadomość z melodii

Dla mieszkańców regionów górskich muzyka jest formą sztuki, która łączy dźwięki, aby wyrazić ludzkie emocje, myśli, aspiracje i wolę. Jest niezbędnym pokarmem duchowym dla każdej grupy etnicznej i każdego narodu...

Unikalne cechy każdej grupy etnicznej wyrażają się w pieśniach ludowych, takich jak Ting Ting (Xe Dang); śpiew Cheo (Ca Dong); Xo Ru, A Zoi, Ca Lu (Cor)... Pieśni te pełnią funkcję wiadomości i ogłoszeń dotyczących świąt przekazywanych między wioskami, zapraszając gości do udziału i dodając sobie nawzajem otuchy po dniach ciężkiej pracy.

Duong Trinh jest muzykiem etnicznym z plemienia Co. Jego kompozycje odzwierciedlają górzysty region Tra My, zamieszkiwany przez grupy etniczne Co, Ca Dong i Xo Dang. Duong Trinh jest szczególnie znany ze swojego albumu „Soul of the Mountains” – zbioru 13 utworów napisanych w stylu i rytmie swojego ludu. Album odniósł duży sukces i zdobył wiele nagród, a szczególnie został dobrze przyjęty i doceniony przez wiele młodych pokoleń. Oprócz twórczości, Duong Trinh to wyjątkowy głos z gór, o głębokiej, ciepłej, potężnej i majestatycznej skali głosu… (XH)

Dla ludów Co i Xê Đăng gongi są miarą jakości rodziny i rodu, dlatego są starannie przechowywane. Gongi, znane również jako chéc tok lub chéc tup, są używane wyłącznie podczas świąt i uroczystości.

Kamienne ksylofony i gliniane bębny to instrumenty muzyczne powszechnie używane podczas wędrówek po polach, do ostrzegania zwierząt, a nawet do reagowania na gniew natury. Kobiety z dawnych czasów, noc po nocy, otwierały serca przy dźwiękach rogu mapy, dzieląc się swoimi troskami i trudami dnia z ogniem, lasem i górami.

Muzyka górskich mniejszości etnicznych to bogata i różnorodna skarbnica, obejmująca instrumenty muzyczne, pieśni ludowe, tańce ludowe, święta i rytuały. Urodziłem się w jaskini, przy ciepłym, przytulnym kominku, kołysany pieśniami matki i opowieściami ojca, otoczony rzekami, górami, wodospadami i śpiewem ptaków. Wszystkie te elementy zainspirowały mnie i zmotywowały do ​​jeszcze większej miłości do gór i lasów, w których się urodziłem.

Promocja kultury poprzez muzykę.

Jako muzyk należący do mniejszości etnicznej, chcę, aby moja muzyka przyczyniała się do przybliżania słuchaczom kultury mojego narodu. Dzięki temu będą oni mogli lepiej zrozumieć istotę kultury, sztuki, kraju i ludzi należących do mojej grupy etnicznej.

977a2092-1-.jpg
Kultura ludowa gór wkracza na scenę. Zdjęcie: AN

Jednak w dzisiejszych czasach, wraz z tendencją integracji i rozwojem mediów masowych, młodzi ludzie z terenów górskich odwracają się od muzyki tradycyjnej. Młodzi ludzie gonią za muzyką rynkową i zagraniczną rozrywką, stopniowo zapominając o swojej tradycyjnej muzyce, co prowadzi do stopniowego zaniku muzyki etnicznej.

Co więcej, w pamięci osób starszych drzemie tak wiele wspaniałych rzeczy; gdy je stracą, nie ma szans na ich ponowne odkrycie. Nie znają też języka Kinh. Tak wiele wspaniałych rzeczy jest w poważnym niebezpieczeństwie; wszyscy mówią, że utrata kultury oznacza utratę wszystkiego, ale projektów kulturalnych dla regionów górskich jest zdecydowanie za mało.

Uważam, że konieczne jest zorganizowanie badań terenowych i zbiorów przez starszych i schorowanych rzemieślników (wykorzystując zapisy pisemne i nagrania audio). Wiejskie ośrodki kultury powinny zakładać kluby pieśni ludowych i zapraszać rzemieślników do prowadzenia zajęć.

Każdego roku należy organizować więcej konkursów i pokazów gry na gongach i muzyki tradycyjnej, aby odkrywać talenty, uzupełniać kadrę młodych ludzi i rekrutować kadrę nauczycielską, która będzie zajmowała się szkoleniem i podtrzymywaniem kultury etnicznej.

Rząd musi wykazać się większą inicjatywą w zakresie włączania melodii ludowych do programów nauczania w szkołach oraz promowania tradycyjnej muzyki mniejszości etnicznych za pośrednictwem radia, telewizji, mediów masowych, gazet i sieci społecznościowych.

Du du o, o vic dhong lăp/O te nhim lý/Him vli đhé/Du du o/O man đi ây/ Đhô Him pốt dhac/ Rấp aireac rấp ca/ Xú a tú o xa/ Du du o.
Trzy tłumaczenia: „Kołysanko, moje dziecko, śpij spokojnie/Nie płacz już więcej/Niech mama pójdzie nad strumień/Aby złowić ślimaki i kraby/Aby ugotować ci jedzenie/Kołysanko, moje dziecko, śpij spokojnie” - Kołysanka (piosenka ludowa).



Źródło: https://baoquangnam.vn/am-nhac-cua-nguoi-mien-nui-3142196.html

Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Plac Sajgoński

Plac Sajgoński

kwiaty polne

kwiaty polne

Młode drzewo Terminalia catappa

Młode drzewo Terminalia catappa