Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Radosne piosenki na całe życie

Việt NamViệt Nam26/04/2024


Natura i jej stworzenia, w tym urocze małe ptaszki, niekiedy wywierały głęboki wpływ na artystów. Wśród wielu utworów, które rezonują ze słuchaczami, znajdują się takie, które subtelnie przywołują obraz i wibrujące dźwięki niezliczonych maleńkich ptaków.

Żywe dźwięki

„O, ukochane życie”, bardzo znana pieśń kompozytora Nguyena Ngoc Thiena, prowadzi słuchaczy przez obraz i śpiew młodego ptaszka wczesnym rankiem. Kompozytor pragnie przekazać poprzez ćwierkanie ptaka słowa wiary i miłości do życia i do ludzi, wyrażając szczere uczucia: „Jest mały ptaszek / ćwierkający, jakby chciał wyrazić /…/ O, mały ptaszku, proszę, wyślij tę wiadomość / Pieśń wiary i miłości w sercu każdego”.

chim-hot.jpeg
Obraz ilustracyjny. Źródło: Internet

Od końca lat 70. XX wieku piosenka „This Earth Belongs to Us”, do której słowa napisał Dinh Hai, a muzykę skomponował Truong Quang Luc, cieszy się uznaniem wielu pokoleń nastolatków. Utwór, z pięknym i sugestywnym tekstem, zyskał na popularności dzięki swojej żywiołowej melodii. Spokojny śpiew ptaków i delikatne gruchanie gołębi głęboko rezonują w sercach ludzi: „This Earth belongs to us / Green ball flying on the blue sky / O gołąbku, twoje gruchanie jest tak kochające / O mewo, twoje skrzydła łopoczą nad falami”.

Kompozytor Tran Hoan napisał również piosenkę „Spring Love Song”. Opisuje ona melodyjny śpiew ptaków i być może dzięki temu dźwiękowi ludzie czują, że niebo jest bardziej niebieskie i wyższe. „O mój Boże, wiosna zawitała na gałęzie/ Słodki śpiew ptaków sprawia, że ​​niebo jest takie niebieskie”.

Dzieląc się sentymentem powitania wiosny, pokonywania trudności i przeciwności losu, kompozytor Tran Chung wyraził swoje uczucia w tekście piosenki, zwracając się ku przyszłości, ukazując ręce ludzi wspólnie budujących nowe życie: „Pośród tak wielkiego cierpienia / widzimy radosny okres, gdy jaskółki powracają, ćwierkając po niebie / Ptaki śpiewają, by powitać ręce wznoszące się na wysokie piętra, widzisz?” (Wiosna nadeszła).

Kolejna radosna piosenka miłosna, przesiąknięta delikatnymi kolorami wiosny, zawiera radosny śpiew ptaków, który łączy się z głosem młodej kobiety, dodając wiosennej porze roku piękna i energii: „Śpiew ptaków przynosi radość życia / Twój śpiew sprawia, że ​​kocham cię jeszcze bardziej / Piękna wiosna napływa do mojego serca” („Gentle Colors of Spring” – kompozytor Nguyen Nam).

Cofając się w czasie, można zauważyć, że byli tam ludzie, którzy brali udział w ruchu oporu i znosili dni walki w więzieniu, którzy kiedyś śpiewali piękne słowa pieśni „Pieśń nadziei” kompozytora Van Ky: „Pary ptaków odlatują, ich śpiew rozbrzmiewa / Skrzydła ptaków trzepoczą na wiosennym wietrze / Wysyłając czułe słowa do Południa, naszej ojczyzny / Mówiąc, że tęsknimy za tobą dniem i nocą”. Słowa pieśni niosą ze sobą silną wiarę w świetlaną przyszłość, z promiennym światłem nowego horyzontu jutra.

A potem są radosne, żywe dźwięki ptasiego śpiewu i brzęczenie cykad w lesie, napełniające duszę żołnierza radością. Kompozytor Hoang Viet oddał te radosne uczucia maszerujących żołnierzy w utworze „Forest Music”: „Kuku, kuku, leśne ptaki śpiewają w słońcu / Słuchaj, słuchaj, cykady ćwierkają nieustannie”.

Tekst piosenki również różni się o różnych porach dnia, ponieważ autor pisze o ptakach. Rano radosny ćwierkanie sprawia, że ​​długa podróż wydaje się krótsza, a po południu to śpiew stada. Utwór „First Spring” autorstwa Tuana Khanha zawiera wersy takie jak: „Moje serce zawsze o tobie pamięta, gdy zapada wieczór i ptaki zwołują swoje stado” oraz: „Czekając na nadejście poranka, by ptaki śpiewały, sprawiając, że długa podróż wydaje się niedaleka”.

W utworze muzycznym „A Painting of the Countryside” kompozytor Van Phung również wykorzystał radosny śpiew ptaków. Te maleńkie ptaszki, beztrosko fruwają na gałęziach, dzieląc się swoimi myślami, utrzymując spokój wsi niczym malowniczy obraz tuszem: „Ptaki, młode ptaszki, ćwierkają i śpiewają / Ich skrzydła delikatnie trzepoczą nad gałęziami”.

W pięknym górzystym mieście Da Lat harmonijny śpiew ptaków jest powszechnym widokiem. Utwór „Tęsknota za zimną krainą” kompozytora Minh Ky przywołuje piękne obrazy i dźwięczne dźwięki dla słuchaczy: „Surowe strumienie i skały, liście splecione z pięknymi kwiatami / z delikatnie opadającą błękitną mgłą, z tysiącem śpiewów ptaków”.

Ojczyzna zawsze pozostaje w sercu każdego, zwłaszcza tych, którzy z powodu okoliczności muszą mieszkać daleko od domu. Dla muzyka Tu Huya śpiew kukułki na zawsze pozostanie ukochaną częścią wspomnień z dzieciństwa: „Kukułka budzi tak wielką nostalgię” (My Childhood Homeland).

Ale nie chodzi tu tylko o skoczne melodie. Są też utwory z melancholijnym brzmieniem śpiewu ptaków.

Smutne piosenki

Kompozytor Tran Thien Thanh, pochodzący z prowincji Binh Thuan, skomponował wiele utworów, które pozostawiły niezatarty ślad w sercach melomanów w całym kraju, w tym utwór „Han Mac Tu”. Zainspirowany piękną, lecz tragiczną historią miłosną utalentowanego poety Han Mac Tu i pięknej Mong Cam, kompozytor odwiedził stary pawilon Ong Hoang i napisał te wzruszające słowa: „Księżyc wisi ukośnie, długi, piaszczysty brzeg staje się jeszcze bardziej pusty / Ptaki jęczą żałośnie, niczym szloch pod mglistym niebem”.

W innym scenariuszu, po rozstaniu, w deszczowy dzień, słuchając śpiewu słowika, dziewczyna czuje: Pieśń wciąż jest bardzo delikatna, ale dlaczego brzmi tak smutno? Czy to może być utrzymujące się uczucie tęsknoty za kimś, pozostała esencja namiętnej miłości? Kompozytor Duong Thu napisał o tym uczuciu w swojej piosence „Nightingale Singing in the Rain”: „Deszcz pada na zewnątrz, wiatr i deszcz wydają się chłodniejsze / Słowik śpiewa w deszczu, tak smutno. Moja tęsknota za tobą w ten deszczowy dzień, moja tęsknota za tobą jest tak głęboka i ciężka”, a także: „Och, w deszczu, słowik wciąż śpiewa tak delikatnie, tak delikatnie / Na moich ustach wciąż trwa utracona miłość, tak intensywnie”.

Inna historia miłosna kończy się złamanym sercem, gdy uczucie słabnie, a namiętności są jak woda płynąca pod mostem. On, niegdyś silny ptak, teraz ma zmęczone skrzydła i nie wie, dokąd lecieć. Piosenka „For a Lost Love” kompozytora Hoang Nguyena ma słowa: „Teraz jestem jak ptak / ze zmęczonemi skrzydłami, nie wiedzący, dokąd lecieć?”.

Okazuje się, że te małe, urocze ptaki pozostawiły trwały ślad w sercach wielu muzyków. Życie jest pełne emocji, a piosenki niosą ze sobą wiele uczuć. Wiele utworów zawiera radosny śpiew ptaków z całego kraju; są jednak również melancholijne pieśni, rozbrzmiewające w ciszy, odzwierciedlające ciężkie serca ludzi obciążonych troskami. Te maleńkie stworzenia jednak wciąż niosą nadzieję w poezji i muzyce, pozostając w ludzkich sercach przez wieki.


Źródło

Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Dziecko karmi owce.

Dziecko karmi owce.

kthuw

kthuw

Obieranie kokosa

Obieranie kokosa