Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Młode pokolenie Wietnamu

Báo Đại Đoàn KếtBáo Đại Đoàn Kết20/03/2025

Sekretarz Generalny podkreślił, że młodsze pokolenie obu krajów musi pogłębić swoją wiedzę na temat bogatej historii, znaczenia i strategicznej wagi relacji między obiema Stronami i dwoma krajami.


z6424280967553_e3d66abb91a462d941bad50c476efa58.jpg
Sekretarz GeneralnyTo Lam przemawia na spotkaniu. Zdjęcie: Quang Vinh.

W dniu 20 marca Ministerstwo Spraw Zagranicznych , we współpracy z Wietnamskim Związkiem Organizacji Przyjaciół, zorganizowało spotkanie wietnamskich i chińskich studentów z różnych roczników.

Przemawiając na spotkaniu, Sekretarz Generalny To Lam wyraził swoje wzruszenie po wysłuchaniu weteranów, zaprzyjaźnionych chińskich intelektualistów i studentów z obu krajów, którzy dzielili się swoimi wspomnieniami i miłymi odczuciami z okresu studiów i pracy w Chinach i Wietnamie; wyraził również pewność i nadzieję na świetlaną przyszłość w rozwoju stosunków między obiema Stronami, dwoma krajami i dwoma narodami.

Sekretarz Generalny podkreślił: Wietnam i Chiny to dwa sąsiadujące kraje „mające wspólną granicę”, z długoletnią tradycją przyjaźni, subtelnie i dogłębnie podsumowane przez oba narody słowami: „Długotrwali sąsiedzi stają się jak rodzina”, „Dobrzy sąsiedzi to skarb” i „Sąsiedzi pomagają sobie nawzajem w potrzebie”. Wspominając historyczne więzi rewolucyjne między oboma krajami, pamiętamy, jesteśmy wdzięczni, niezmiernie dumni i zawsze cenimy wielki wkład pokoleń przywódców obu partii i dwóch krajów, bezpośrednio prezydenta Ho Chi Minha i przewodniczącego Mao Zedonga, którzy położyli podwaliny pod „bliskie stosunki między Wietnamem a Chinami, towarzyszami i braćmi”, pieczołowicie pielęgnowane przez pokolenia przywódców obu partii i dwóch krajów.

Sekretarz Generalny powtórzył: Siedemdziesiąt pięć lat temu, 18 stycznia 1950 roku, Chińska Republika Ludowa jako pierwszy kraj na świecie nawiązała stosunki dyplomatyczne z Demokratyczną Republiką Wietnamu (obecnie Socjalistyczną Republiką Wietnamu). Wietnam był pierwszym krajem Azji Południowo-Wschodniej, który nawiązał stosunki dyplomatyczne z Chinami. To doniosłe wydarzenie zapoczątkowało nową erę przyjaznych stosunków między dwoma socjalistycznymi sąsiadami. W trakcie swojej chwalebnej drogi rewolucyjnej obie partie, oba kraje i narody obu krajów zawsze udzielały sobie nawzajem ogromnej, skutecznej, szczerej i lojalnej pomocy i wsparcia.

Chiny gościły wielu wietnamskich urzędników, studentów i naukowców, którzy podejmowali studia i badania, zapewniając im najlepsze możliwe warunki nauki i życia, zwłaszcza za pośrednictwem wietnamskich szkół w Nanning i Guilin (Guangxi). To właśnie w tym sprzyjającym środowisku wychowało się wiele pokoleń wietnamskich intelektualistów, z których wielu zostało wysokimi rangą przywódcami Partii i Państwa, czołowymi ekspertami w różnych dziedzinach, generałami wojska i policji oraz uznanymi artystami, wnosząc znaczący wkład w rewolucję wietnamską i przyjaźń między oboma krajami.

Zdaniem Sekretarza Generalnego, w ciągu ostatnich 75 lat sytuacja na świecie i w regionie uległa głębokim zmianom, ale jedno wspólne zrozumienie pozostało niezmienne: stabilny, zrównoważony i długoterminowy rozwój stosunków między obiema Stronami i dwoma krajami jest szczerym dążeniem i fundamentalnym interesem obu narodów, mającym decydujące znaczenie dla sprawy rewolucyjnej i rozwoju każdego kraju, a także zgodnym z głównym trendem czasów: pokojem, współpracą na rzecz pomyślnego rozwoju.

„Na przestrzeni lat stosunki wietnamsko-chińskie poczyniły znaczne postępy, o czym świadczy porozumienie między czołowymi przywódcami obu Stron i obu krajów w sprawie zacieśnienia relacji dwustronnych i utrzymania regularnej wymiany strategicznej, ukierunkowującej współpracę dwustronną. Oba kraje wdrożyły dziesiątki różnorodnych mechanizmów wymiany i współpracy na wszystkich szczeblach i we wszystkich sektorach. Współpraca w dziedzinie obronności i bezpieczeństwa odegrała kluczową rolę. Dwustronne obroty handlowe wzrosły dramatycznie, a Chiny są liderem pod względem liczby nowych projektów inwestycyjnych w Wietnamie. Wymiana międzyludzka, współpraca między miejscowościami, kultura, edukacja i turystyka są coraz bardziej ożywione i stanowią jasny punkt w relacjach” – podkreślił Sekretarz Generalny.

Sekretarz Generalny potwierdził również: „Młode pokolenie zawsze cieszyło się szczególną uwagą i oczekiwaniami ze strony przywódców obu partii i obu krajów, którzy wierzą, że stanowią siłę, która pragnie podążać śladami swoich przodków, odziedziczyć tradycję przyjaźni i wnieść żywą energię oraz świetlaną przyszłość w stosunki wietnamsko-chińskie. W swoim liście do młodzieży i dzieci w całym kraju, ukochany prezydent Ho Chi Minh napisał kiedyś: „Rok zaczyna się wiosną, życie zaczyna się w młodości, młodość jest wiosną społeczeństwa”. Chińscy towarzysze mają bardzo trafne powiedzenie: „Relacje między narodami opierają się na bliskości ludzi, a bliskość ludzi leży w ich sercach bijących zgodnie”. W rzeczywistości uczucie między narodami obu krajów jest rozbudzane i podtrzymywane przez młodsze pokolenie.

Obecnie liczba wietnamskich studentów w Chinach osiągnęła rekordowy poziom prawie 24 000 (dwa razy więcej niż pięć lat temu), a ponad 2000 chińskich studentów studiuje w Wietnamie. Ponadto regularnie organizowanych jest wiele inicjatyw wymiany młodzieży, takich jak Spotkanie Przyjaźni Młodzieży Wietnamsko-Chińskiej, fora współpracy młodzieżowej i letnie obozy studenckie.

Sekretarz Generalny podkreślił, że świat wkracza w nową fazę epokowych zmian. Pokój, współpraca i rozwój pozostają aspiracjami wszystkich krajów, ale konflikty oraz tradycyjne i nietypowe wyzwania bezpieczeństwa stają się coraz bardziej złożone. W tym kontekście Sekretarz Generalny stwierdził, że z zadowoleniem obserwujemy pozytywny i wszechstronny rozwój współpracy między oboma krajami. Dla Wietnamu jest to szczególnie ważny punkt wyjścia do wejścia w nową erę rozwoju narodowego, ku pokojowi, niepodległości, demokracji, dobrobytowi, cywilizacji, szczęściu i stałemu postępowi w kierunku socjalizmu. Pod przywództwem Sekretarza Generalnego i Prezydenta Xi Jinpinga Chiny wkraczają w nową erę, osiągając wiele wspaniałych osiągnięć, kładąc solidne fundamenty pod kompleksową budowę nowoczesnego mocarstwa socjalistycznego i dążąc do osiągnięcia celów związanych z obchodami drugiego stulecia. Dlatego ciągłe pogłębianie wszechstronnego partnerstwa strategicznego i promowanie budowy strategicznie ważnej wspólnoty wietnamsko-chińskiej, ma ogromne znaczenie dla rozwoju każdego kraju oraz dla pokoju, współpracy i rozwoju w regionie i na świecie. To wspaniała odpowiedzialność, wymagająca determinacji i dobrej woli z obu stron. W tym procesie młode pokolenie odgrywa kluczową rolę.

Dzieląc się przemyśleniami, Sekretarz Generalny stwierdził, że młodsze pokolenie obu krajów musi pogłębić swoją wiedzę na temat bogatej historii, doniosłego znaczenia i strategicznego znaczenia relacji między obiema Stronami a oboma krajami. Młodzież obu krajów powinna dążyć do nauki, kształcenia i ciągłego doskonalenia wiedzy naukowej i technologicznej, aby wnieść praktyczny i twórczy wkład w proces industrializacji i modernizacji, rozwijać nowe siły produkcyjne w każdym kraju oraz przyczyniać się do konsolidacji materialnych podstaw stosunków dwustronnych.

Ponadto agencje i organizacje obu krajów nadal przestrzegają wspólnego porozumienia na wysokim szczeblu w sprawie wzmacniania i udoskonalania działań na rzecz upowszechniania informacji oraz edukacji młodego pokolenia na temat tradycyjnej przyjaźni między obiema Stronami i krajami oraz osiągnięć rozwojowych obu krajów, wzmacniając w ten sposób dumę i pewność siebie młodzieży. Instytucje edukacyjne i szkoleniowe obu krajów będą wspólnie promować skuteczne wdrażanie podpisanych porozumień, rozszerzając i pogłębiając formy wymiany i współpracy w dziedzinie kultury, edukacji, szkoleń i badań. „Życzę sobie, aby stosunki między obiema Stronami i krajami nadal rozwijały się stabilnie, silnie i coraz głębiej” – oświadczył Sekretarz Generalny.



Source: https://daidoanket.vn/the-he-tre-viet-nam-trung-quoc-can-nang-cao-nhan-thuc-sau-sac-ve-tam-cao-chien-luoc-cua-quan-he-hai-dang-hai-nuoc-10301914.html

Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Ao Dai w starożytnej stolicy

Ao Dai w starożytnej stolicy

Szczęście w dniu pokoju

Szczęście w dniu pokoju

Pokój

Pokój