Język wietnamski jest zróżnicowany i bogaty, co sprawia, że wiele osób ma problem z interpretacją zwrotów o podobnym znaczeniu lub wymowie. „Bạc mạng” i „bạt mạng” to jedna z par często mylonych par słów.
W języku wietnamskim jest to przymiotnik oznaczający lekkomyślne, nieprzemyślane działanie, lekceważenie własnego życia.
Które słowo Twoim zdaniem jest poprawne? Zostaw odpowiedź w polu komentarza poniżej.
Źródło: https://vtcnews.vn/thu-thach-tieng-viet-bac-mang-hay-bat-mang-ar914374.html






Komentarz (0)