Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Este livro é rico em emoção e aponta para a luz.

(CLO) Este livro suscita reflexões sobre pessoas e acontecimentos, sobre o autor e a obra.

Công LuậnCông Luận30/05/2026

1. Conheci a Sra. Dang Thi Phuong Thao em 2004, quando o Jornal do Exército Popular , em coordenação com o Comitê Central da União da Juventude Comunista Ho Chi Minh, organizou um concurso sobre o 50º aniversário da Vitória de Dien Bien Phu. Naquela época, fiquei muito impressionado com a perspicácia e a clareza com que a chefe do Departamento de Propaganda do Comitê Central da União da Juventude se expressou ao propor medidas para tornar o concurso menos formal e mais eficaz. No início de 2008, assumi o cargo de editor-chefe do jornal Hanoi Moi . Graças à Sra. Phuong Thao, o Comitê Central da União da Juventude e o jornal Hanoi Moi firmaram um programa de cooperação, com foco na organização conjunta de um concurso sobre o milésimo aniversário de Thang Long - Hanói. Esses dois concursos tiveram um profundo significado político e social, gerando grande impacto e recebendo participação entusiasmada de todos os setores da população, especialmente dos membros da união da juventude em todo o país. Dang Thi Phuong Thao, chefe do Departamento Central de Propaganda da União da Juventude, contribuiu de forma ativa, criativa e muito dedicada para o sucesso dessas duas competições.

1000048046.jpg

Por meio do nosso trabalho, passamos a nos admirar ainda mais. Sentindo que a Sra. Phuong Thao tinha um vasto conhecimento de jornalismo, ocasionalmente lhe enviava alguns dos meus artigos para ler antes da publicação, e frequentemente recebia comentários e sugestões francos e perspicazes. Brinquei dizendo: "Com tanto talento, seria um desperdício não trabalhar com jornalismo". Então, em 2009, como que por providência divina, ela foi nomeada Vice-Editora-Chefe do jornal Thanh Nien . Secretamente, pensei que os líderes certamente tinham um olhar apurado para tomar tal decisão. Quanto a mim, no início de 2010, enquanto trabalhava no Hanoi Moi , fui transferido para chefiar o Departamento de Propaganda do Comitê do Partido da Cidade de Hanói. Ao encontrá-la, brinquei dizendo: "Então, trocamos de papéis: você está passando da propaganda para o jornalismo, e eu estou passando do jornalismo para a propaganda".

Durante seus 13 anos como Vice-Editora-Chefe do jornal Thanh Nien , a Sra. Phuong Thao fez muitas contribuições notáveis, ajudando o jornal a ser preciso e inovador, com um espírito jovem e íntegro. Era um dos jornais com maior circulação, chegando a atingir, em alguns momentos, mais de 400.000 exemplares por dia. Além da força na versão impressa, o Thanh Nien também foi um dos jornais de maior sucesso no Vietnã em transformação digital, com seus produtos jornalísticos em plataformas digitais obtendo grande apelo e figurando entre os primeiros em termos de tráfego. Há mais uma coisa que gostaria de acrescentar: durante meus mais de seis anos como Vice-Presidente Permanente da Associação de Jornalistas do Vietnã, e enquanto copresidia coletivas de imprensa com líderes do Departamento Central de Propaganda (agora Departamento Central de Propaganda e Mobilização de Massas) e do Ministério da Informação e Comunicações (agora Ministério da Cultura, Esportes e Turismo), notei que uma das líderes de organizações de mídia que frequentemente oferecia opiniões perspicazes, apropriadas e construtivas nessas coletivas era a Vice-Editora-Chefe do jornal Thanh Nien , Dang Thi Phuong Thao. Isso era especialmente verdadeiro quando a imprensa enfrentava questões polêmicas e sensíveis; os líderes das organizações de mídia estavam sob considerável pressão para encontrar maneiras de lidar com elas de forma consistente com as exigências gerais do trabalho ideológico, garantindo, ao mesmo tempo, independência, postura intransigente e responsabilização por irregularidades e atos ilícitos, de acordo com a legislação que rege a imprensa.

2. Começo por dizer que não fiquei totalmente surpresa ao receber o PDF do livro " Felicidade a partir de Sinais Negativos", que foi apresentado de forma bastante abrangente. Talvez, no entanto, o que mais me impressionou foi a beleza da escrita de Phuong Thao. É fluida, delicada, mas profunda. Transborda emoção, mas comovente. Radiante, mas terna. Melancólica, mas repleta de luz. Um céu cheio de saudade e transbordando esperança.

O jornalismo é uma profissão singular. É perigosa, considerando os desafios e riscos enfrentados pelos escritores. Mas, sob outra perspectiva, pode ser considerada uma profissão enriquecedora. Rica, antes de tudo, em informação, rica em experiência de vida e conhecimento. Representando um jornal de renome, a Sra. Phuong Thao teve a oportunidade de visitar muitos países. Na primeira parte de seu livro, com o título evocativo e jovial " Longas Viagens nos Olhos Azuis", percebi que, por meio de seus ensaios sobre Camboja, Butão, Coreia do Norte, Japão, Rússia, Ucrânia, Noruega, França, Alemanha, Itália, Suíça, Inglaterra, Cuba e Estados Unidos... por todos os cantos de um mundo diverso e complexo, ainda repleto de conflitos e intensas convulsões, sua pena, naturalmente, encontra recantos de paz e tranquilidade para a alma relaxar e descansar. Aqui, lemos passagens belíssimas e carregadas de emoção, vindas de uma alma que sempre anseia por luz e bondade.

Em um passeio tranquilo às margens do Lago Léman, onde a fronteira entre a França e a Suíça se estende pela sua superfície, ela escreveu: “Este lago tem o formato de uma lua crescente ou vírgula, formado pela geleira do Ródano… A água é cristalina e azul-celeste, bandos de cisnes brancos deslizam ao redor, alimentando-se de sementes trazidas pelos turistas. Na superfície do lago está o Jet d'Eau, um magnífico espetáculo de enormes jatos d'água que atingem 140 metros de altura. Em seu auge, a velocidade do jato pode chegar a 220 km/h, criando uma coluna d'água de até 150 metros de altura com 7 toneladas de água. A quilômetros de distância, sob a luz do sol da tarde que incide gota a gota sobre a superfície do lago, a água fina e cintilante reflete a imagem de um belo arco-íris de sete cores, como uma delicada fita de seda esvoaçando no céu azul.”

Durante uma visita ao paraíso do Butão, um pequeno país de 700.000 habitantes aninhado no majestoso Himalaia, entre a China e a Índia, ela compartilhou algumas informações interessantes: no Butão, as mulheres podem ter vários maridos, mas apenas o primeiro marido possui certidão de casamento. Os homens podem viver com suas esposas após o casamento e, se se separarem por qualquer motivo, devem indenizar a mulher. No Butão, os casamentos não se baseiam em cerimônias; os casais simplesmente vivem juntos, portanto, não existe divórcio. E aqui está algo que nem todos sabem sobre este "lugar pacífico de conto de fadas": casar-se com um estrangeiro no Butão é muito difícil, pois o país não tolera a mistura cultural e religiosa. Mesmo após o casamento, os estrangeiros não recebem a cidadania butanesa, apenas vistos anuais. Então ela refletiu: “Durante meus dias no Butão, vivendo lentamente em meio às nuvens fofas que passavam pela minha janela, ouvindo o murmúrio límpido do rio, saboreando uma cerveja Red Panda, observando o povo butanês girando rodas de oração, seus rostos serenos, felizes e satisfeitos com a vida, percebi como minha própria vida precisa ser reorganizada. Respirei fundo para contemplar o que estou buscando nesta vida.”

Em muitos de seus escritos, Phuong Thao demonstra uma aguçada capacidade de observação, combinada com a apresentação seletiva de informações em um formato que faz os leitores perceberem repentinamente: "Ah, então é assim mesmo". Durante uma visita à Noruega, para assistir à cerimônia de entrega do Prêmio Nobel da Paz, ela escreveu: "Nascido em 21 de outubro de 1833, em Estocolmo (Suécia), Alfred Nobel inventou o precursor dos explosivos. Devido a um único detalhe — a morte de seu irmão Ludvig em 1888 — muitos obituários noticiaram erroneamente a morte de Alfred Nobel enquanto ele ainda estava vivo. Um obituário em um jornal francês dizia: 'Le marchand de la mort est mort' (O mercador da morte está morto) e continuava: 'O Dr. Alfred Nobel, que enriqueceu após inventar uma maneira de matar pessoas mais rápido do que nunca, morreu ontem'." Essas palavras despertaram Nobel e o fizeram se preocupar com a forma como seria lembrado após sua morte, então ele decidiu usar toda a sua fortuna para premiar invenções que beneficiassem a humanidade. Todos os Prêmios Nobel são entregues em Estocolmo, exceto o Prêmio Nobel da Paz, que é entregue em Oslo.” A bênção de Nobel, e ninguém ainda explicou o porquê. A Prefeitura de Oslo, local da cerimônia do Prêmio Nobel da Paz todos os anos em outubro, é um dos edifícios mais famosos da capital.

Quero abordar o tema do Prêmio Nobel da Paz porque, neste momento, o mundo enfrenta uma grande catástrofe, sofrendo com dois conflitos militares devastadores na Ucrânia e no Oriente Médio. Recentemente, o presidente dos EUA, Donald Trump, vangloriou-se de ter encerrado nove conflitos e de estar fazendo tudo ao seu alcance para acabar com a guerra na Ucrânia. No entanto, em 28 de fevereiro, ele ordenou que as forças armadas americanas, em coordenação com Israel, lançassem um ataque feroz contra o Irã, matando o Líder Supremo e outros líderes iranianos, e causando a morte de milhares de civis inocentes, muitos dos quais mulheres e crianças. Diante da incerteza quanto ao desfecho e à natureza da guerra com o Irã, quando questionado por um jornalista: "O senhor acha que ainda considerarão lhe conceder o Prêmio Nobel da Paz?", Trump respondeu: "Não sei, e não me importo mais".

Na história do Prêmio Nobel da Paz, apenas uma pessoa recusou esta prestigiosa honraria: o Sr. Le Duc Tho, do Vietnã, quando o recebeu juntamente com o Dr. Henry Kissinger, dos Estados Unidos, após a assinatura dos Acordos de Paz de Paris, que puseram fim à Guerra do Vietnã, em 1973. A declaração do Sr. Le Duc Tho na época chocou o mundo: "É impossível equiparar aqueles que resistem à agressão aos agressores, especialmente quando meus compatriotas ainda morrem sob bombas e balas em solo vietnamita". De fato, com o que acontece no mundo hoje, fica cada vez mais claro que a guerra e a paz são as lições mais valiosas e vitais para a humanidade, embora também sejam as mais difíceis de aprender.

Ao falar sobre a "lendária cadeira quebrada" no artigo "Genebra: Uma Mensagem de Paz", ela disse: "A Cadeira Quebrada é uma escultura de madeira do artista suíço Daniel Berset, feita pelo carpinteiro Louis em Genebra. É uma cadeira gigante com uma perna quebrada. Ela está em exposição na Praça das Nações, em Genebra, desde 1997. A cadeira quebrada é feita com 5,5 toneladas de madeira, tem 12 metros de altura até o assento e cerca de 24 metros incluindo o encosto. Ela simboliza a oposição ao uso de minas terrestres e bombas de fragmentação, e também é um apelo da sociedade civil aos líderes estatais quando assinaram a Convenção de Ottawa em dezembro de 1997 em Ottawa (Canadá)."

O Vietnã é um dos países que mais sofreu as consequências de bombas e minas terrestres. A aspiração pela paz e pela eliminação do sofrimento devastador causado pela guerra e pelos conflitos é a poderosa mensagem transmitida neste livro.

Poucas pessoas tiveram a oportunidade de visitar a Coreia do Norte, então o relato de Phuong Thao sobre sua viagem a Pyongyang foi bastante interessante: o metrô de Pyongyang serve tanto como meio de transporte quanto como estrutura militar, construído na década de 1960. Da superfície, leva-se 5 minutos subindo uma escada rolante íngreme de cerca de 100 metros para chegar às estações de metrô. Os ​​trens passam a cada 4-5 minutos e a tarifa é muito barata, 5 won por pessoa. A Torre Juche é construída com 225.000 blocos de pedra branca, com 170 metros de altura, e a chama sozinha pesa 45 toneladas. O Arco do Triunfo de Pyongyang, inaugurado em 1982, tem 80 metros de altura, 10 metros mais alto que o Arco do Triunfo em Paris. Em meio a inúmeras dificuldades, o povo norte-coreano trabalha pacientemente e mantém uma vida espiritual notável. O grande edifício público de ensino, a Biblioteca Nacional, foi construído em grande escala e ocupa uma localização privilegiada na cidade. O teatro sinfônico é iluminado semanalmente e está sempre lotado. Todas as crianças norte-coreanas aprendem música e tocam um instrumento musical. Essa é uma informação sobre a Coreia do Norte que quase nunca é vista na imprensa ocidental.

Ao visitar o Castelo de Windsor, o Palácio Real Britânico com seus 628 cômodos de tamanhos variados, detentor atualmente do recorde de maior castelo habitado do mundo, que atrai aproximadamente 25 a 30 milhões de visitantes de todo o mundo a cada ano, o que particularmente lhe interessou foram os 400 relógios de diversos tipos ali pendurados, o mais antigo com quase 200 anos. Cada relógio possui sua própria elegância e sofisticação únicas. Ela escreveu: "No silêncio solene do castelo, o tique-taque do tempo parece conectar o passado, o presente e o futuro da monarquia britânica."

3. Atualmente, existem mais de 5 milhões de vietnamitas vivendo e trabalhando em países ao redor do mundo. Como jornalista, onde quer que a Sra. Phuong Thao vá, ela sempre tenta encontrar a comunidade vietnamita. Neste livro, ela dedica palavras afetuosas e carinhosas a escrever sobre eles. São relatos vívidos da vida de vietnamitas no Centro INCENTRA, nos arredores de Moscou, Rússia – um símbolo da estreita amizade e cooperação entre as duas capitais, Hanói e Moscou – e na Vila Moderna em Kharkiv, Ucrânia. Tive a sorte de participar da cerimônia de lançamento da pedra fundamental do INCENTRA no outono de 2028, durante a visita da delegação de liderança de Hanói a Moscou, e fiquei encantado ao ler sobre as maravilhas relacionadas a este centro.

Fiquei profundamente comovido quando você escreveu sobre seu encontro com o poeta Nguyen Huy Hoang, um pai que dedicou sua vida à Rússia unicamente para encontrar sua amada filha, desaparecida há mais de 20 anos. Tanto eu quanto o Sr. Nguyen Huy Hoang somos ex-alunos da famosa Escola Secundária Phan Boi Chau, na província de Nghe An. A história de sua filha, que se perdeu em uma praia russa, causou dor e sofrimento a gerações de alunos de Phan Boi Chau e vietnamitas na Rússia por muitos anos. A Sra. Phuong Thao disse que, embora seus cabelos estejam brancos, o Sr. Huy Hoang continua sendo uma ponte para escritores entre o Vietnã e a Rússia. O Sr. Hoang publicou recentemente um livro intitulado "Making a Living" (Ganhando a Vida), que narra a vida de pessoas em terras estrangeiras, e continua trabalhando com afinco na tradução do Conto de Kieu para o russo. O Sr. Hoang acredita que um dia encontrará sua filha, como profetizado pelo profeta Vanga.

Comovida com a situação dos vietnamitas que vivem no exterior, ela relatou um encontro fugaz que jamais esquecerei. Naquele dia, ela foi a um pequeno restaurante chinês na Rua Dijon, a cerca de 310 km de Paris. Mal havia se acomodado quando ouviu a voz melodiosa de um homem da província de Nghe An. Eram dois jovens de Dien Chau, que haviam chegado quatro meses antes. Naquela época, o mundo inteiro estava chocado com a tragédia dos 39 vietnamitas que morreram em um caminhão-tanque que viajava da França para a Inglaterra. Um deles, chamado N., disse que havia pegado emprestado 400 milhões de dongs para pagar um intermediário e chegar ali, depois de ser persuadido por moradores locais. Duas das 39 vítimas eram conhecidas dele. Compartilhando um pedaço de arroz queimado que havia trazido de casa, ela incentivou os dois jovens de Nghe An a ficarem e trabalharem duro por ali. Ela escreveu: "Foi um encontro fugaz, mas deixou meu coração inquieto. Ao nos despedirmos, vendo os rostos dos dois meninos parados na porta para se despedirem de nós, só pude desejar que estivessem seguros ali e não se aventurassem pelo caminho instável e traiçoeiro da migração para sobreviver."

4. Na segunda parte , "As Estações que se Mudam", gostei particularmente das páginas que ela escreveu sobre seu amado pai e sua mãe, e sobre a Rua Nguyen Du, onde sua família morava em Hai Duong. As lembranças eram como um filme que reproduzia seus dias de infância em uma família pobre de funcionários públicos que lutavam para sobreviver, mas repletas de carinho e amor.

O pai dela era funcionário do Departamento de Informação e Propaganda, um renomado escritor, dramaturgo e autor de ópera tradicional vietnamita (cheo), com algumas de suas peças encenadas pela Rádio Voz do Vietnã ou pelo Teatro Cheo, como "A Caminho de Salvar o País" e "A Moeda de Wanli". Sua canção "Entrando em Hai Duong" foi usada como tema da Rádio Hai Duong. Seus escritos sobre aquelas noites frias de inverno, quando toda a família se aconchegava sob uma cama, coberta por um tapete para se aquecer, são muito semelhantes à cena em minha casa na década de 1960, quando meu pai faleceu repentinamente após uma grave doença. Há também a cena das quatro irmãs agarradas ao pai, ouvindo-o interrogá-las sobre países e suas capitais, sobre heróis nacionais e mundiais. Ela se lembra das vezes em que o pai a levava em viagens de trabalho para várias localidades e de como sua mãe preparava para ela um punhado de arroz e alguns camarões fritos salgados – isso lhes dava a confiança de que poderiam viajar pelo mundo juntas.

Sua mãe era uma bela moça da aldeia de Co, "com rosto oval, nariz arrebitado, pele branca e lisa, cabelos bem penteados, um vestido ao dai roxo, brincos de ouro e um delicado colar." Leia a seguinte passagem para entender melhor nosso país e nossa aldeia durante os anos de guerra e o período de subsídios: “Minha mãe foi para a cidade trabalhar na Hiep Thanh Printing Company (privada), que mais tarde se tornou Hai Duong Printing Enterprise, como tipógrafa, revisora ​​e, depois, na equipe de encadernação. O trabalho era árduo para uma mulher com quatro filhos e um marido artista… Minha mãe fazia todo tipo de trabalho para ganhar um dinheiro extra. Sempre criávamos alguns porcos grandes, gordos e rosados. Todas as tardes, minha mãe carregava um balde pela vizinhança para pedir água de arroz e restos de comida, depois picava alguns legumes para cozinhar para os porcos. Eu costumava sentar ao lado deles, coçando suas barrigas enquanto eles estavam deitados, com suas barriguinhas rosadas à mostra. Toda vez que vendíamos um porco, eu chorava alto porque sentia falta deles, meus ‘grandes amigos’, ou seja, os porcos que vendíamos. A época mais estressante era fazer lanternas em forma de estrela para vender durante o Festival do Meio Outono. A campanha geralmente durava cerca de dois meses de trabalho árduo para toda a família. Minha mãe "Passávamos a noite toda cortando tiras de bambu da pilha que tínhamos comprado, tingindo juta para as alças, tingindo papel... toda a família produzia durante o dia." "Minha mãe fazia entregas nas lojas. Depois, pintava, fazia flores de papel, colava caixas, descascava amendoim... trabalho não faltava, nunca havia um momento de descanso do trabalho na fábrica. Mesmo assim, só tínhamos o suficiente para comer. Lembro-me da minha mãe medindo o arroz todos os dias porque não tínhamos dinheiro suficiente para comprar muito de uma vez. Nos dias em que tínhamos meio balde de arroz e uma tigela de banha e torresmo no armário da cozinha, nos sentíamos aquecidos e seguros."

Histórias como a de pedir água de arroz e restos de comida para alimentar os porcos, ou a família inteira rastejando para fora para fazer lanternas em forma de estrela para ganhar um dinheirinho extra… lê-las me emociona até às lágrimas porque são quase idênticas à história da minha pequena família em Nghia Do, na década de 1980 (em vez de fazer lanternas em forma de estrela, minha família rastejava para fora para colar blocos de calendário; às vezes, muitos blocos não eram colados corretamente e eram devolvidos, causando preocupação constante).

5. As passagens mais sinceras, românticas e profundas deste livro são aquelas que expressam os sentimentos de Phương Thảo sobre Hanói – o lugar onde passou seus anos de estudante, onde viveu seu primeiro amor, onde dedicou sua vida profissional e onde a vida era repleta de anseio por amor e generosidade.

Uma atmosfera suave e serena se desdobra em Gentle March, Tet Fragrance, The Bridge of Nostalgia, Hanoi Night, Long, Wide Afternoons, Lotus Season, Mid-Autumn Festival Returns, Mother and Daughter Na…

Em "Chuva Depois da Tempestade ", senti a interação e a fusão de sentimentos pessoais e experiências mundanas enquanto ela escrevia sobre uma despedida nostálgica e as dificuldades enfrentadas por mulheres que lutam para sobreviver em uma noite chuvosa em Hanói: “Eu estava sob o toldo de um café familiar, onde certa vez me despedi de alguém em uma tarde chuvosa, muitos anos atrás. A música tocava suavemente: 'Ó Hanói, sempre que meu coração está desolado…' Aquele dia também havia sido depois de uma tempestade, e a chuva era estranhamente suave. A despedida foi tão leve, como se nunca tivessem existido dias de mãos dadas caminhando pela margem do rio, nunca um encontro para um pequeno café em um canto da cidade velha. Apenas eu permanecia, com meu velho guarda-chuva desbotado, com memórias infiltrando-se como a umidade que permeia uma parede antiga. Talvez, os casos de amor em Hanói sejam frequentemente assim, chegando em uma tarde agradável e partindo após uma chuva tardia.”

A chuva de hoje pesou muito no meu coração. Em meio às ruas alagadas, vi mulheres lutando silenciosamente para sobreviver. Uma vendedora ambulante empurrava um carrinho transbordando de crisântemos encharcados, sua capa de chuva de náilon colada ao corpo. Seus cabelos estavam molhados, suas mãos enrugadas, mas seus olhos ainda brilhavam quando alguém parava para comprar algo. Em um pequeno canto do mercado, outra mulher selecionava meticulosamente maços de vegetais, protegendo-os das gotas de chuva. Elas não tinham medo de se molhar, apenas de mercadorias não vendidas, de seus filhos passando fome em casa. Para elas, a chuva não era uma lembrança ou uma emoção, mas um desafio. Olhando para elas, meu coração afundou de repente. Afinal, o amor despedaçado é apenas uma bela tristeza. Mas a tristeza dessas mulheres lutando para sobreviver – essa não tem nome, não tem lágrimas, apenas ombros magros molhados pela chuva.

A última coisa que gostaria de dizer para concluir este artigo é o título do livro, "A felicidade é uma série de sinais de menos". Inicialmente, fiquei um pouco confuso, mas só depois de ler a última frase da entrevista com o jornal Tri Thuc, na Parte Três, é que compreendi a intenção do autor.

Pergunta: " Qual é a sua fórmula para a felicidade?" Resposta: " Acho que não existe uma fórmula para a felicidade! Cada um tem seu próprio conceito de felicidade. Cada um experimenta alegria, tristeza, altos e baixos de maneiras diferentes. Muitas pessoas acreditam que a felicidade consiste em adicionar isso ou aquilo, mas para mim, a felicidade consiste em subtrair um pouco de ganância, egoísmo, ambição, mente fechada em relação aos outros... aí sim você será feliz."

Essa resposta resume sua filosofia de vida. Creio que foi justamente ao "eliminar um pouco de ganância, egoísmo, ambição e mesquinhez" que ela encontrou paz interior em meio a uma vida repleta de desafios, pressões e turbulências, o que lhe permitiu escrever páginas tão leves e sinceras neste livro encantador.

Na vida, às vezes a felicidade não está em um dia magnífico, mas em um dia tranquilo.

Hanói, 26 de março de 2026

Fonte: https://congluan.vn/cuon-sach-giau-cam-xuc-huong-ve-anh-sang-post347984.html


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Crianças surdas desenham imagens na areia.

Crianças surdas desenham imagens na areia.

Dança do leão durante o Tet (Ano Novo Vietnamita)

Dança do leão durante o Tet (Ano Novo Vietnamita)

Felicidade no porto marítimo

Felicidade no porto marítimo