As pessoas em cada área rural do Vietnã têm sua própria língua única, mas em lugares raros como Nghe-Tinh, a língua na comunicação diária se torna uma "especialidade" que cria uma identidade cultural única e permite que as pessoas se identifiquem e conectem a comunidade social.
Os festivais Vi Giam são uma forma de preservar e difundir a linguagem artística na vida. Foto: Apresentação do Clube de Canção Folclórica Nguyen Cong Tru Vi Giam (Nghi Xuan) no Festival Interprovincial Vi Giam de Nghe An- Ha Tinh de 2023.
"O som de Nghe An retorna"
Localizada no centro do mapa do Vietnã, Nghe An (incluindo Nghe An e Ha Tinh) é considerada uma terra antiga. De acordo com documentos arqueológicos, povos habitam esta terra há mais de 5.000 anos. Associada ao símbolo da Montanha Hong - o Rio Lam, Nghe possui muitos patrimônios culturais tangíveis e intangíveis únicos e característicos. Em particular, juntamente com o processo de formação e desenvolvimento, a língua Nghe local (incluindo extensão vocal, vocabulário e semântica) do povo de Nghe-Tinh constitui uma identidade distinta na comunicação e na vida cotidiana. A língua Nghe também faz parte da poesia, de formas de arte folclórica e contemporânea, como as canções folclóricas de Nghe Tinh e Giam - um patrimônio cultural imaterial representativo da humanidade.
O dialeto Nghe é pesado como a terra das dificuldades e sofrimentos de gerações. Em termos de fonética (extensão), como comentado por muitos linguistas, o sistema tonal do dialeto Nghe-Tinh não é tão completo quanto o da língua nacional; o tom descendente é pronunciado como o tom pesado. Existem alguns dialetos em Nghi Loc e Nghi Xuan, cujo sistema tonal possui apenas 4 tons, e mesmo algumas áreas de pronúncia possuem apenas 3 tons. Em termos de percepção, os ouvintes recebem uma língua "lo lo" na qual o valor distintivo desses poucos tons não é mais claro.
Um dos projetos de pesquisa sobre a língua Nghe é ensinado nos departamentos de línguas relacionados da Universidade de Vinh (Nghe An).
Em um estudo recente, o Professor Associado Dr. Hoang Trong Canh (Universidade de Vinh) comentou: “A correspondência fonética entre palavras locais Nghe - Tinh e palavras nacionais é rica, mas também muito complicada. Essa correspondência fonética ocorre em consoantes iniciais, rimas e tons, mas não em uma proporção uniforme entre essas partes sonoras, bem como dentro de cada parte. No entanto, em geral, a correspondência fonética é regular. A maioria das consoantes iniciais das palavras locais Nghe - Tinh correspondem a muitas consoantes iniciais no vietnamita nacional. Isso também prova que a mudança fonética do sistema consonantal inicial de Nghe - Tinh é muito pequena e lenta. Em relação às rimas, a correspondência é mais complicada, especialmente para a correspondência de diferentes tipos de rimas. Em relação aos tons, essa correspondência ocorre principalmente nos tons pesados e planos de Nghe Tinh com alguns outros tons de palavras nacionais”.
Em termos de significado, o sistema de vocabulário local Nghe-Tinh é mais complexo do que a fonética. O sistema de substantivos, pronomes pessoais, pronomes demonstrativos, adjetivos, verbos... é extremamente rico e também muito diferente. Portanto, ao se comunicar com muitas localidades do país, os Nghe experientes frequentemente precisam "traduzir" para os ouvintes. Sendo uma terra antiga, o antigo sistema de substantivos para nomear lugares, objetos, coisas e eventos também é muito antigo. Com o tempo, esse sistema de vocabulário está desaparecendo gradualmente, tornando-se "capital antiga" em expressões idiomáticas, provérbios e canções folclóricas, e é um tópico para pesquisadores culturais. Por exemplo, o sistema de vocabulário local no poema "Thunder God falls" do autor Le Thanh Binh. Por exemplo, "tro" é uma variação local de "trouble": Tro mua - tro nam cao; mot tro - tro gio. Principalmente o sistema de pronomes pessoais: Tau, mi, hung, a, eng... Pronomes demonstrativos: ni, não, te... Palavras interrogativas: rua, he, mo (mo ru mo rio mo no cho/mo floresta mo mar cho mo mo mo?).
Vídeo : Canção folclórica "Thunder God falls". Fonte: HTTV
Na sociedade moderna, o intercâmbio cultural é cada vez mais difundido, mas o dialeto Nghe ainda é preservado e mantido vivo, como uma característica que reflete a personalidade e a cultura do povo da terra natal da Montanha Hong - Rio Lam. O uso do dialeto Nghe não só cria humor e ironia na comunicação, mas também cria proximidade e intimidade, uma marca para que o povo Nghe, quando viaja para longe, não se confunda com outros rostos.
Embora tenha estado longe de sua terra natal por 40 anos, cada vez que encontra a Artista Popular Hong Oanh, as pessoas ainda conseguem sentir a alma e o caráter de uma pessoa Ha Tinh nela, através de suas palavras e canções de sua terra natal. "Para milhares de pessoas Nghe Tinh que atualmente vivem e trabalham no Sul, o sotaque Nghe é a "alma sagrada" das montanhas e rios de sua terra natal, o amor por suas raízes que aqueles que estão longe de casa sempre preservam como um tesouro. Poder falar a língua de sua terra natal em encontros e encontros com compatriotas é muito sagrado e tocante. Portanto, ao ouvir canções de ninar e canções folclóricas de uma terra estrangeira, todos são tocados pela saudade de suas raízes. Somente quando estão longe é que percebem que a língua de sua terra natal é o lugar para onde retornar" - compartilhou a Artista Popular Hong Oanh.
O Artista Popular Nguyen Hong Oanh é uma pessoa que dedica muito esforço para preservar e promover a Linguagem da Arte por meio das melodias Vi Giam - canções de ninar nas províncias do Sul.
No fluxo da cultura nacional, houve muitos poemas e músicas usando os tons e palavras de Nghe An, criando sua própria marca, espalhando-se amplamente na vida e sendo amados por pessoas de todo o país, como a música: "Nguoi con gai song La" (poema de Nguyen Phuong Thuy, música de Doan Nho), "Uma canção do coração de uma pessoa de Ha Tinh" (músico Nguyen Van Ty), o poema "Tieng Nghe" do poeta Nguyen Bui Voi ou músicas recentes como: "Giong Nghe tim ve" do músico Le Xuan Hoa, com poesia de Luong Khac Thanh...
Com um vocabulário diversificado, rico em expressar nuances, níveis de emoções, sentimentos, descrever e narrar eventos, cenas, pessoas e dialetos típicos... A linguagem artística contribui para enriquecer e embelezar a língua vietnamita na vida social moderna e é parte inseparável da união da comunidade Nghe Tinh. Como disse certa vez o escritor I-li-a E. Ren-bua (Rússia): "O amor pelo lar, o amor pela aldeia, o amor pelo campo tornaram-se amor pela Pátria". A partir do amor pela língua de seus ancestrais, o povo Nghe ampliou seu amor por sua terra natal, unindo-se para construir e desenvolver o país.
Para evitar que sons familiares se tornem estranhos...
Nghe é um sistema dialetal do vietnamita, mas com sua preservação e disseminação cada vez mais ampla, tornou-se uma "marca" que identifica a cultura e o povo Nghe no contexto da integração. Embora rica em expressividade, na comunicação de massa, a língua Nghe ainda apresenta limitações, exigindo que o povo Nghe use sua língua materna, dialeto e idioma local com flexibilidade no trabalho e nos estudos para alcançar eficácia.
Clubes de música folclórica Vi Giam das províncias do sul se apresentam em um evento cultural na Cidade de Ho Chi Minh em 2022. Foto: Fornecida pela NNND Hong Oanh.
O Sr. Duong Van The (de Loc Ha, atualmente trabalhando em Lao Cai) declarou: "A língua Nghe An possui uma variedade de palavras expressivas, desde pronomes a adjetivos e verbos... mas, se usada no contexto errado, será muito rude, às vezes vulgar, fazendo com que a pessoa ao seu lado, mesmo um nativo de Nghe An, se sinta desconfortável. Especialmente adjetivos que expressam grosseria e brusquidão... Portanto, é necessário eliminá-los e limitá-los". Sabe-se que, devido ao seu amor pela língua de sua cidade natal, o Sr. The ingressou anteriormente em um grupo de Nghe Ngu nas redes sociais com o objetivo de se comunicar em sua língua natal para satisfazer seu anseio. No entanto, alguns membros do grupo abusaram de palavras vulgares em suas postagens e comentários, deixando-o desconfortável e levando-o a abandonar o grupo.
Uma das limitações da língua Nghe na comunicação com todas as regiões é o sotaque forte, o que faz com que palavras com o til (~) e o ponto de interrogação (?) sejam frequentemente pronunciadas com o acento forte (.), e em algumas regiões, o acento forte (.) se transforma no acento grave (`), e o acento grave (`) se torna o acento agudo (')... Isso causa mal-entendidos ou dificuldade de compreensão para pessoas de outras regiões. Por outro lado, o sotaque forte do povo Nghe também é uma barreira ao aprender uma língua estrangeira. Na Competição Interprovincial de Recepção Thanh Hoa - Nghe An - Ha Tinh de 2023, realizada recentemente na cidade de Vinh, isso foi claramente demonstrado. Ou seja, alguns concorrentes de Nghe An e Ha Tinh, ao explicar em inglês, tinham um forte sotaque regional, fazendo com que os juízes e parte do público se sentissem confusos.
Terra natal do Rio Lam e da Montanha Hong. Foto: Dinh Nhat.
Segundo alguns escritores e pesquisadores, para que a língua Nghe mantenha sua identidade e, ao mesmo tempo, se integre à vida moderna, a primeira coisa a fazer é ter políticas e estratégias para sua preservação. Em particular, as escolas precisam ter aulas sistemáticas sobre o que há de bom, de belo e de limitado na língua Nghe; fortalecer a preservação do patrimônio cultural, como as canções de ninar Nghe Tinh, as canções folclóricas Vi, Giam, Ca Tru..., revivendo assim as palavras de nossos ancestrais que carregam a consciência e a alma do povo Nghe. Artistas e artesãos precisam estar cientes de sua responsabilidade, incorporando as palavras de nossos ancestrais, de canções folclóricas, provérbios, expressões idiomáticas e modos de falar... do povo Nghe, em suas obras. A partir daí, disseminar a beleza da língua Nghe na vida moderna.
Cada indivíduo na comunidade Nghe precisa prestar atenção à pronúncia e usar as palavras de forma flexível em cada contexto, prestando atenção a toda a população para que os ouvintes possam receber facilmente o conteúdo, evitar mal-entendidos e causar obstáculos no trabalho e na vida.
Thien Vy - Hanh Nhan
Fonte
Comentário (0)