Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Para que um jornal tome forma

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/06/2023


Toda a culpa recai sobre o gerente.

O gerente era legalmente responsável pelo jornal, pagando os salários dos funcionários e os custos de impressão. Se o jornal fosse processado ou alvo de uma ação judicial movida pelo Estado, seria o gerente quem compareceria ao tribunal. Se o jornal fosse condenado, seria o gerente quem enfrentaria a pena, inclusive a prisão. Portanto, o gerente tinha que assinar com seu nome verdadeiro no jornal. O jornal L'Union Indochinoise publicou um artigo se opondo aos militares na Indochina e foi condenado pelo Tribunal de Punição de Hanói a uma multa de 500 quan (moeda vietnamita). O condenado foi o Sr. Bui Ngoc Ai, gerente do jornal. Após o caso ser levado ao Supremo Tribunal, a sentença do Sr. Ai foi mantida; como ele não conseguiu pagar a multa, o jornal foi suspenso e o Sr. Ai foi detido. Essa notícia foi publicada no jornal Trang An, edição 15, de 19 de abril de 1935.

Tờ báo thuở xưa: Để một tờ báo thành hình - Ảnh 1.

A redação do jornal Trung Hoa Daily ficava localizada no número 33 da Rua Mission, que atualmente é a Rua Nha Chung, em Hanói.

DOCUMENTOS DE DINH BA

No primeiro jornal em língua vietnamita, Gia Định báo , a palavra "gérant" não foi traduzida como "gerente", mas sim como "editor de jornal". A primeira edição do segundo ano de Gia Định báo, publicada em 15 de janeiro de 1866, declara claramente na página 4: "E. Potteaux, Editor de Jornal". Para jornais em língua francesa, o gerente tinha que ser um cidadão francês, como em La Cloche Fêlée , cujo gerente era Dejean de la Bâtie, que tinha ascendência francesa mista.

O editor-chefe é a pessoa responsável pelos artigos. Alguns jornais usam o termo "editor-chefe político " (directeur politique). A primeira página do jornal "Đàn bà mới" (Novas Mulheres) lista Băng Dương, marido de Thụy An, como editor-chefe político; em " Le Peuple ", esse cargo é ocupado por Dương Bạch Mai. Alguns jornais usam o termo "editor-chefe". Tản Đà se defendeu na edição 11 da revista An Nam, publicada em 1º de julho de 1930, argumentando que muitos jornais que usam títulos como editor-chefe, editor-chefe ou gerente "difícil para o leitor". Portanto, a partir da edição 11, ele próprio atuou como "editor-chefe", palavra traduzida do francês "directeur", que significa "pessoa encarregada do trabalho na redação do jornal, responsável perante o Governo, mantendo a ordem interna entre os funcionários e lidando com os leitores externamente, incluindo o envio de artigos, a compra de jornais e a correspondência".

Ao falar sobre o papel do editor-chefe, Pham Cao Cung o considerava uma figura de prestígio na imprensa, responsável por organizar o jornal, selecionando editores e redatores assistentes e atribuindo tarefas à equipe. O secretário editorial era responsável pelos artigos do jornal. Se houvesse artigos suficientes, a carga de trabalho do secretário diminuía; se houvesse escassez, ele precisava encontrar fontes alternativas.

Os jornais contam com uma equipe de repórteres que coletam informações e escrevem artigos, além de repórteres em diversas províncias e cidades para divulgar as notícias. Pham Cao Cung foi nomeado por Nghiem Xuan Huyen como repórter representante de esportes do norte do Vietnã em Nam Dinh. Jornais com seção de notícias internacionais precisavam traduzir notícias enviadas por jornais franceses ou ouvir o rádio para traduzi-las; para isso, havia "tradutores". Vu Ngoc Phan chegou a traduzir para o jornal agrícola Thuc Nghiep Dan Bao.

Para que um jornal chegue aos seus leitores, a impressão é essencial. Jornais como o Tiếng Dân não possuem gráficas próprias; muitas vezes, precisam ser impressos em gráficas externas. A gráfica compartilha a responsabilidade com o jornal. A última página do jornal inclui uma seção indicando qual gráfica o imprimiu, assinada pelo diretor do jornal e por um representante da gráfica.

Os itens acima são os componentes básicos que constituem um jornal, mas nem sempre são suficientes. Na continuação da revista An Nam, edição 3, publicada em 1º de outubro de 1932, Tan Da revelou que a administração e o conselho editorial eram compostos por apenas duas pessoas: ele próprio e seu secretário, Nguyen Trong Hop, que supervisionava a contabilidade, digitava os artigos e coletava as assinaturas do jornal.

Tờ báo thuở xưa: Để một tờ báo thành hình - Ảnh 2.

Tản Đà Nguyễn Khắc Hiếu se autoproclamou editor-chefe no artigo "Uma saudação respeitosa aos estimados leitores", publicado na revista An Nam, edição 11.

DOCUMENTOS DE DINH BA

A diferença reside na "fachada".

Na época em que o jornalismo era uma atividade precária, praticamente autossuficiente, a estrutura organizacional dos jornais era simplificada. A cena de uma redação é descrita na obra "A Profissão de Jornalismo": "Em um sótão escuro e mal iluminado de cerca de dez metros quadrados, duas escrivaninhas ficavam paralelas uma à outra, quatro cadeiras de vime rangentes e manchadas de mofo, e uma pequena mesa em um canto para o auxiliar de jornal! Essa era a cena da nossa redação."

A redação – a sede do jornal – é a imagem de destaque da publicação. Na primeira página do Trung Hoa Daily, edição 853, de 18 de janeiro de 1930, a sede do jornal foi apresentada com uma foto e a legenda: "A fachada voltada para a rua é a da livraria do jornal, que será inaugurada em breve. A oficina e a gráfica ficam atrás da livraria, no térreo. No andar superior, há duas salas: o escritório do diretor, a gráfica, a redação e o escritório administrativo." A sede do jornal Tieng Dan também impressionava por servir como sede da empresa Huynh Thuc Khang.

Jornais com recursos consideráveis, especialmente os diários, costumam ter escritórios grandes, bonitos e espaçosos. Pham Cao Cung lembrou-se do escritório do jornal Tin Moi, "um prédio enorme e recém-construído, localizado na esquina da Rua Hang Bong Dem com a Rua Nha Thuong Phu Doan". Este prédio incluía o escritório do diretor, o escritório do diretor administrativo, os aposentos dos editores, o escritório do departamento de distribuição e publicidade, além de uma sala de revelação e impressão de fotos, uma sala de confecção de chapas, uma sala de composição tipográfica e até mesmo uma sala de impressão no térreo…

Alguns jornais tinham recursos financeiros limitados, o que os obrigava a alugar instalações e até mesmo a mudar de localização com frequência. A revista An Nam, por exemplo, tinha seu escritório ora em Hanói, ora em Nam Dinh. Ho Huu Tuong, editor da revista Thang Muoi , descreveu sua redação em suas memórias "41 Anos de Jornalismo" como: "Era uma cabana de palha, construída na margem do canal Cau Chong, alugada por duas moedas de prata por mês". A redação do jornal Vit Duc era um sótão minúsculo e sufocante, e apenas Phung Bao Thach e Vu Bang estavam presentes, segundo suas memórias "Quarenta Anos de 'Mentiras'". O número 17 da Rua Hang Khoai, em Hanói, era a redação do jornal Doi Moi – um nome pomposo, mas, na realidade, era apenas um sótão apertado... Alguns jornais, como o Tieng Chuong Som (Sino da Manhã ), tinham sua redação localizada dentro do Pagode Ba Da, em Hanói. (continua)



Link da fonte

Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Moda tradicional Hmong na vila de Cat Cat, província de Son La.

Moda tradicional Hmong na vila de Cat Cat, província de Son La.

Jovens mulheres das terras altas de Ha Giang

Jovens mulheres das terras altas de Ha Giang

Esquina da Rua Western

Esquina da Rua Western