Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Uma brisa suave sopra pelo jardim de chá.

Do Vietnã ao Ocidente, Nụ não conseguia dormir. Eram duas da manhã e seus olhos ainda estavam bem abertos. Irritada com o marido, ela havia saído para ficar com a filha mais velha. Naquele dia, o motivo era simplesmente o desejo de Nụ de destruir o restante da plantação de chá tradicional e substituí-la por uma nova variedade de maior rendimento, mas o marido se recusava terminantemente. Durante a discussão, Nụ desferiu uma torrente de palavras ácidas, explicando claramente os benefícios econômicos da mudança para a nova variedade. Nesse momento, ela se pronunciou, sem dar a Cường a chance de interrompê-la.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên14/03/2026


E assim eles brigaram. Dominada pelo ressentimento, Nụ, usando a desculpa de que sua filha acabara de dar à luz um neto na Austrália e não havia ninguém para ajudar, impulsivamente comprou uma passagem de avião para ficar com a filha, movida por um sentimento de frustração, na esperança de se livrar "dele" e mantê-lo em casa cuidando de sua antiga plantação de chá.

Mas, após apenas meio mês convivendo com a filha, a raiva de Nụ havia diminuído, e ela sentiu uma intensa saudade de casa. Ela se perguntava o que o marido estaria fazendo e se o jardim de chá estava sendo devidamente cuidado e cultivado com as técnicas adequadas...

 

Com a chegada do outono, a paisagem do oeste era belíssima, mas lembrando-se do clima vietnamita de "agosto com seu sol escaldante", Nụ sentia pena do marido, sabendo que nessa época do ano ele tinha que colher folhas de chá da manhã ao meio-dia, enquanto ela descansava tranquilamente o dia todo ali. Nụ era uma habilidosa colhedora de chá, capaz de colher 30 kg de brotos por dia para processá-los e transformá-los em chá de alta qualidade. Ela adquiriu essa habilidade por estar envolvida com as plantas de chá desde a infância. Até mesmo seu nome, Nụ, foi dado por sua mãe, pois ela nasceu na época em que os brotos de chá começavam a se abrir. A partir dos seis anos de idade, ela subia a colina para ajudar a mãe na colheita. A mãe de Nụ costumava dizer, em tom de brincadeira: "Ela já sabia colher chá antes mesmo de nascer".

E lá estava ela, deitada apaticamente, com todo o trabalho recaindo sobre os ombros do marido. Pensando nisso, Nụ sentiu ainda mais pena dele e se culpou por sua tendência a se irritar com a menor coisa. Então, Nụ deu uma risadinha, lembrando-se de Cường dizendo certa vez: "Mas eu gosto mesmo é da sua tendência a se irritar sem motivo". E era verdade; Cường havia sofrido inúmeras vezes por causa do temperamento caprichoso de Nụ. Mas, em todas as vezes, ele sorria afetuosamente e assumia toda a culpa. Às vezes, Nụ se perguntava se era porque o relacionamento deles, desde o início, fora repleto de conflitos e ciúmes (muitas vezes apenas ciúmes sem fundamento), que ela havia desenvolvido essa tendência a se irritar e ficar de mau humor sem motivo aparente.

Quando se conheceram, o relacionamento entre Cuong e Nu parecia complicado pela presença de uma terceira pessoa. Justamente quando Cuong e Nu estavam envolvidos em uma afeição secreta, Hanh apareceu. Hanh era uma ex-integrante de uma unidade juvenil de voluntários dissolvida, que havia sido realocada para trabalhar em uma plantação de chá. Naquela época, a plantação tinha muitas mulheres, mas a maioria era mais velha, então a vida era bastante tranquila. Hanh, no entanto, era jovem, bonita, com pele clara, longos cabelos negros e brilhantes, e uma personalidade despreocupada e alegre; ela adorava cantar e rir. Onde quer que Hanh fosse, a atmosfera se iluminava instantaneamente. Portanto, mesmo tendo começado a trabalhar na plantação há pouco tempo, ela se tornou uma estrela. Ao mesmo tempo, Hanh também se tornou motivo de preocupação para muitas esposas e casais na plantação, incluindo Nu.

Naquela época, Cuong era o líder de equipe de produção mais jovem da fazenda. Ele era da província de Thai Binh e havia se mudado com sua família para Dai Tu para desmatar e cultivar a terra, eventualmente tornando-se trabalhador rural. Cuong era digno e humilde, e desde o primeiro encontro, conquistou o afeto de Nu. Ela o amava secretamente, mas não ousava confessar seus sentimentos.

Com a intuição feminina que lhe era peculiar, Nụ pressentiu secretamente que Cường também gostava dela. Embora ainda não tivessem saído juntos, através de olhares afetuosos, palavras sutis e carinhosas e cuidado mútuo, pareciam se entender perfeitamente.

Mas desde que Hanh voltou para a fazenda, Nu sentia que Cuong parecia estar dando mais atenção a ela. Nu sofria em silêncio, sem saber o que fazer. Ela e Cuong ainda nem eram namorados. Nu costumava chorar sozinha na plantação de chá. Depois de chorar por um tempo, ela parava por conta própria. O aroma perfumado do chá a envolvia, mas sua alma se sentia sitiada por ciúme e ressentimento injustificados.

Naquela época, graças à iniciativa de Cuong, a fazenda contratou cada trabalhador para cuidar de uma colina de chá. Sendo um colhedor de chá habilidoso e com experiência no cultivo desde a infância, a colina de chá de Nu estava sempre exuberante e verde, rendendo a maior produtividade. Desde que o contrato foi implementado, todos trabalharam mais arduamente, competindo para estar presentes na plantação de chá da manhã à noite.

A plantação era vasta e havia poucos funcionários, então os passos de Cuong tinham que ser rápidos por todos os montes de chá. Os olhos de Nu sempre seguiam Cuong, e ela se sentia inquieta e angustiada sempre que o via demorar-se perto do monte de chá de Hanh. Sempre que Cuong ficava ao lado de Hanh, orientando-a na poda ou mostrando-lhe como colher o chá, Nu ficava com ciúmes, agachando-se no sulco do chá e chorando amargamente…

Naquela tarde, a neblina noturna havia descido e Nụ não havia retornado, causando comoção em todo o complexo de apartamentos. Todos insistiram para que Hạnh fosse ao quarto de Cường para relatar o incidente.

- Informando ao capitão, está ficando tarde e Nụ ainda não voltou.

Cuong ergueu os olhos em pânico e, em seguida, largou apressadamente sua tigela de arroz com cevada:

— Vou procurar a Nụ. Meninas, vão para casa descansar para que possam vir trabalhar amanhã.

"Posso ir junto?" perguntou Hanh, demonstrando interesse.

— Não, sair juntos à noite só causaria mais fofocas, e isso seria ruim para Hanh.

Cuong saiu correndo para a rua. Hanh olhou fixamente para o céu escuro, balançando a cabeça.

Depois de correr por um tempo, Cuong estava exausto. Ele se lembrou de que, mais cedo naquela tarde, enquanto ensinava Hanh a colher folhas de chá, Nu, no campo vizinho, ainda procurava insetos entre as folhas. Ele chamou ansiosamente:

Nụ… Onde você está… Onde você está?

Seus chamados ansiosos e urgentes ecoavam profundamente na encosta do penhasco.

Nụ abriu os olhos ao ouvir o que parecia ser uma voz chamando de longe. Provavelmente havia dormido por mais de uma hora. Ela se lembrava vagamente. Naquela tarde, ao ver Cường parado ao lado de Hạnh por tanto tempo, Nụ sentiu como se uma mão estivesse apertando seu coração, sua visão ficou turva, seu equilíbrio se perdeu e ela desabou. Então, ficou ali deitada na vala de chá, chorando incontrolavelmente. Chorou por um longo tempo, como se suas lágrimas lhe dissessem o quão irracional ela era, que não havia nada entre eles. Nụ se acalmou, com a intenção de se levantar e ir para casa, mas o aroma do chá preenchia o ar, embriagando-a. Então, ela ficou imóvel, inalando o aroma cativante. Depois, adormeceu em meio à fragrância do chá. Desde o aparecimento de Hạnh, o humor de Nụ sempre fora consumido por esses acessos injustificados de raiva e ressentimento. Mas esses acessos de raiva passavam rapidamente, como o aroma do chá que se dissipa ao vento.

Os apelos de Cuong continuavam urgentes, ecoando pela escuridão:

- Nụ ơi… Nụ ơi… onde você está… Nụ ơi…

Nụ ouviu claramente o chamado desesperado de Cường. Nụ o ignorou. Que ele morra. Quem lhe disse para ficar ao lado dela por tanto tempo?

Cuong tropeçou e caiu de cara no chão, aterrissando em algo macio sob seus pés.

- Nụ, é você?

Cuong acendeu sua lanterna e exclamou surpreso:

- Não, não me assuste, o que há de errado com você?

Ele tocou em sua testa e a ajudou a se sentar.

Nụ fingiu fraqueza. Cường entrou em pânico:

Acorde... Acorde, meu amor...

Sem querer preocupar ainda mais Cuong, ela deu um largo sorriso:

— Eu estava só brincando, estou bem. Estava cansada mais cedo e acabei dormindo. Não se preocupe. Fico feliz que tenha vindo me procurar... Eu não estava sonhando, estava?

Todo mundo está ficando muito preocupado com você.

Cuong abraçou Nu. Parecia que naquele momento ele não conseguia mais conter as palavras que havia guardado em seu coração por tanto tempo:

— Eu te amo! Eu te amo há muito tempo, Nụ… Eu também consigo sentir o que você sente, só que ainda não tive coragem de te dizer.

Meu Deus, Nụ não parava de pensar demais, perdendo o sono por tantas noites… Ela ficou emocionada com as palavras carinhosas e o abraço caloroso de Cường. A felicidade chegou de repente. Ela se sentia como se estivesse flutuando em um sonho, falando com a voz embargada:

- Eu também te amo há muito tempo. Eu te amo!

Cuong ficou em silêncio e, em seguida, depositou um beijo apaixonado e ardente em seus lábios.

O aroma do chá ainda pairava no ar ao redor deles.

 

***

Embora sua filha implorasse para que ela ficasse mais alguns dias, Nụ decidiu voltar para casa.

Ao desembarcar do avião, Nụ chamou um táxi. Ela não pediu ao marido que a buscasse porque queria fazer uma surpresa para ele.

A primeira vez que ela conheceu o marido, Nụ disse:

- Voltei porque estava com muita saudade... de chá.

Cuong sorriu maliciosamente. Sua voz era brincalhona:

Sim! Em casa... Tea também sente muita saudade de você.

Um sorriso escondido por trás de outro sorriso, uma voz sincera:

— Eu estava enganada. Durante o tempo que passei com nossa filha, percebi que você tinha razão em manter o jardim de chá tradicional da nossa família. Espero que compreenda minha tendência a me ofender com facilidade.

Cuong caiu na gargalhada, de forma bem-humorada:

— Não me é estranha a sua natureza mal-humorada. No entanto, normalmente a sua raiva é como uma brisa suave que passa por uma plantação de chá, mas desta vez durou mais de meio mês antes de se dissipar.

Um sorriso tímido.

Após um instante, Cuong falou como se tentasse se explicar:

— Quero preservar aquele antigo jardim de chá, não só porque é necessário preservar a tradição, mas também por outro motivo. Lembre-se, foi naquele jardim de chá que confessamos nosso amor e começamos a namorar oficialmente. Aquele jardim de chá é inestimável; nenhum benefício econômico se compara a ele.

Após ouvir a história de Cuong, Nu sentiu uma pontada de tristeza. Ela se sentiu envergonhada e teve que se esforçar para conter as lágrimas.


Fonte: https://baothainguyen.vn/van-nghe-thai-nguyen/202603/gio-thoang-vuon-che-0551996/


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Anhr

Anhr

O charme de Hue

O charme de Hue

Uma nova temporada de colheita começou nos campos da província de Nghe An.

Uma nova temporada de colheita começou nos campos da província de Nghe An.